Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
交叉引用
  • 何西阿書 10:11 - 以法蓮 是馴良的母牛犢, 喜愛踹 穀 ; 我乃將 軛 加在 , 牠肥美的脖子上; 使 以法蓮 拉套 耕田, 使 雅各 為自己耙地。
  • 以賽亞書 28:27 - 小茴香原不是用尖銳器具打碎的, 大茴香也不是用碌碡 軋的; 小茴香乃是用杖打的, 而大茴香是用棍子的。
  • 箴言 12:10 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 哥林多人前書 9:9 - 在 摩西 的律法上記着說:『牛踹穀 時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 哥林多人前書 9:10 - 還是特 為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的 該 存着分享的指望 打 。
  • 提摩太前書 5:17 - 善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 提摩太前書 5:18 - 因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『牛踹穀時、你不可籠住牠的嘴。
  • 新标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 当代译本 - “牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。
  • 圣经新译本 - “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 中文标准译本 - 牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 现代标点和合本 - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
  • 和合本(拼音版) - “牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • New International Version - Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
  • New International Reader's Version - Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
  • English Standard Version - “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • New Living Translation - “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • The Message - Don’t muzzle an ox while it is threshing.
  • Christian Standard Bible - “Do not muzzle an ox while it treads out grain.
  • New American Standard Bible - “You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • New King James Version - “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
  • Amplified Bible - “You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
  • American Standard Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.
  • King James Version - Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
  • New English Translation - You must not muzzle your ox when it is treading grain.
  • World English Bible - You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
  • 新標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
  • 當代譯本 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
  • 聖經新譯本 - “牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 中文標準譯本 - 牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 現代標點和合本 - 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。
  • 文理和合譯本 - 踏穀之牛、勿籠其口、○
  • 文理委辦譯本 - 碾穀之牛、勿籠其口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛碾穀、勿籠其口、
  • Nueva Versión Internacional - »No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
  • 현대인의 성경 - “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не закрывай рта молотящему волу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé .
  • リビングバイブル - 脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng khớp miệng con bò đang đạp lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​โค​ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว​อยู่
  • 何西阿書 10:11 - 以法蓮 是馴良的母牛犢, 喜愛踹 穀 ; 我乃將 軛 加在 , 牠肥美的脖子上; 使 以法蓮 拉套 耕田, 使 雅各 為自己耙地。
  • 以賽亞書 28:27 - 小茴香原不是用尖銳器具打碎的, 大茴香也不是用碌碡 軋的; 小茴香乃是用杖打的, 而大茴香是用棍子的。
  • 箴言 12:10 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 哥林多人前書 9:9 - 在 摩西 的律法上記着說:『牛踹穀 時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 哥林多人前書 9:10 - 還是特 為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的 該 存着分享的指望 打 。
  • 提摩太前書 5:17 - 善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 提摩太前書 5:18 - 因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
圣经
资源
计划
奉献