逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
- 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
- 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
- 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
- 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
- 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
- New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
- New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
- English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
- New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
- New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
- New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
- Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
- American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
- King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
- New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
- World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
- 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
- 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
- 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
- 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
- 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
- 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
- Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
- リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
- Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกคนที่กระทำการทุจริตดังกล่าวเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 阿摩司書 8:5 - 你們說:『初一日幾時過去, 我們好賣糧食? 安息日幾時過去, 我們好擺開麥子? 賣出 用小升斗, 收銀 用大戥子, 用詭詐的天平來騙人,
- 阿摩司書 8:6 - 好用銀子收買貧寒人, 用一雙鞋換得窮苦人, 將棄置為垃圾的麥子賣給人?』
- 阿摩司書 8:7 - 永恆主指着 雅各 的狂傲來起誓、 說 : 『他們所作的一切事 我都永久不會忘記。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:6 - 他要 你們各人 在這事上不越分、而佔他弟兄的便宜;因為關於這一切事、主是處罰者;這也是我們先前對你說過、而鄭重證明的。
- 啓示錄 21:27 - 一切俗污之物、和行可憎行虛謊的人、 決不得以進 城 ; 只有 名字 寫在羔羊生命冊上的人 才得進去 。
- 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
- 哥林多人前書 6:10 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
- 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
- 箴言 20:23 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
- 申命記 22:5 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
- 申命記 18:12 - 因為凡行這些事的、都是永恆主所憎惡的;也正是因了這些可厭惡之事的緣故,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出。
- 箴言 11:1 - 詭詐的天平永恆主所厭惡; 足重的法碼乃他所喜悅。