Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  • 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
  • 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
  • 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
  • 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
  • New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
  • New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
  • New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
  • Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
  • American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
  • King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
  • New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
  • World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
  • 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
  • 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
  • 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
  • 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
  • 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
  • リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
  • Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​มี​ตุ้ม​น้ำหนัก 2 ขนาด​ไว้​ใน​ถุง​ของ​ท่าน คือ​ทั้ง​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก
交叉引用
  • Ezekiel 45:10 - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • Ezekiel 45:11 - The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer, and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer.
  • Micah 6:11 - Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?
  • Micah 6:12 - For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Proverbs 20:10 - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the new moon be over, So that we may sell grain; And the Sabbath, so that we may open the wheat market, To make the ephah smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,
  • Proverbs 16:11 - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • Leviticus 19:35 - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • Leviticus 19:36 - You shall have accurate balances, accurate weights, an accurate ephah, and an accurate hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt.
  • Leviticus 19:37 - So you shall keep all My statutes and all My ordinances, and do them; I am the Lord.’ ”
  • Proverbs 11:1 - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
  • 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
  • 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
  • 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
  • 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
  • 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
  • New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
  • New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
  • English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
  • Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
  • New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
  • Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
  • American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
  • King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
  • New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
  • World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
  • 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
  • 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
  • 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
  • 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
  • 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
  • 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
  • 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
  • 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
  • Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
  • リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
  • Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​มี​ตุ้ม​น้ำหนัก 2 ขนาด​ไว้​ใน​ถุง​ของ​ท่าน คือ​ทั้ง​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก
  • Ezekiel 45:10 - “You shall have accurate balances, an accurate ephah, and an accurate bath.
  • Ezekiel 45:11 - The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer, and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer.
  • Micah 6:11 - Can I justify dishonest balances, And a bag of fraudulent weights?
  • Micah 6:12 - For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Proverbs 20:10 - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • Amos 8:5 - saying, “When will the new moon be over, So that we may sell grain; And the Sabbath, so that we may open the wheat market, To make the ephah smaller and the shekel bigger, And to cheat with dishonest scales,
  • Proverbs 16:11 - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • Leviticus 19:35 - ‘You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or volume.
  • Leviticus 19:36 - You shall have accurate balances, accurate weights, an accurate ephah, and an accurate hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt.
  • Leviticus 19:37 - So you shall keep all My statutes and all My ordinances, and do them; I am the Lord.’ ”
  • Proverbs 11:1 - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
圣经
资源
计划
奉献