Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 MSG
逐节对照
  • The Message - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • 新标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 当代译本 - “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
  • 圣经新译本 - “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
  • 中文标准译本 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 现代标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本(拼音版) - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • New International Version - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
  • New International Reader's Version - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
  • English Standard Version - “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • New Living Translation - “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • Christian Standard Bible - “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.
  • New American Standard Bible - “If there is a dispute between people and they go to court, and the judges decide their case, and they declare the righteous innocent and pronounce the wicked guilty,
  • New King James Version - “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • Amplified Bible - “If there is a controversy between men, and they go to court, and the judges decide [the issue] between them, and they judge in favor of the innocent and condemn the guilty,
  • American Standard Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • King James Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • New English Translation - If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
  • World English Bible - If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
  • 新標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 當代譯本 - 「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 聖經新譯本 - “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
  • 呂振中譯本 - 『人與人之間若有爭訟的事上審判廳,官府審判他們,定有理的無罪,定無理的有罪;
  • 中文標準譯本 - 如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
  • 現代標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 文理和合譯本 - 人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
  • 文理委辦譯本 - 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando dos hombres tengan un pleito, se presentarán ante el tribunal y los jueces decidirán el caso, absolviendo al inocente y condenando al culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람들이 시비 문제로 법정에 나오면 재판관은 옳고 그른 것을 판 결하여 죄가 없는 사람은 놓아 주고 죄가 있는 사람은 형벌을 받게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné.
  • リビングバイブル - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
  • Hoffnung für alle - Können sich Männer bei einem Rechtsstreit nicht einigen, so soll ein Gericht feststellen, wer im Unrecht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại tòa án, phán quan sẽ phân xử những vụ tranh chấp, tuyên bố người vô tội được trắng án và xử phạt người có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดเป็นความกันให้นำเรื่องมาถึงศาล ตุลาการจะตัดสินคดี ปล่อยตัวผู้บริสุทธิ์ และลงโทษผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
交叉引用
  • Psalms 82:2 - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Psalms 58:1 - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Micah 3:1 - Then I said: “Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don’t you know anything of justice? Haters of good, lovers of evil: Isn’t justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew.”
  • Ezekiel 44:24 - “When there’s a difference of opinion, the priests will arbitrate. They’ll decide on the basis of my judgments, laws, and statutes. They are in charge of making sure the appointed feasts are honored and my Sabbaths kept holy in the ways I’ve commanded.
  • Exodus 23:6 - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Exodus 23:7 - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Proverbs 31:8 - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Deuteronomy 1:16 - At the same time I gave orders to your judges: “Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner. Don’t play favorites; treat the little and the big alike; listen carefully to each. Don’t be impressed by big names. This is God’s judgment you’re dealing with. Hard cases you can bring to me; I’ll deal with them.”
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem Jehoshaphat also appointed Levites, priests, and family heads to decide on matters that had to do with worship and mediating local differences. He charged them: “Do your work in the fear of God; be dependable and honest in your duties. When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with God. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with God’s wrath. Do your work well or you’ll end up being as guilty as they are.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
  • Deuteronomy 16:20 - The right! The right! Pursue only what’s right! It’s the only way you can really live and possess the land that God, your God, is giving you. * * *
  • Job 29:7 - “When I walked downtown and sat with my friends in the public square, Young and old greeted me with respect; I was honored by everyone in town. When I spoke, everyone listened; they hung on my every word. People who knew me spoke well of me; my reputation went ahead of me. I was known for helping people in trouble and standing up for those who were down on their luck. The dying blessed me, and the bereaved were cheered by my visits. All my dealings with people were good. I was known for being fair to everyone I met. I was eyes to the blind and feet to the lame, Father to the needy, and champion of abused aliens. I grabbed street thieves by the scruff of the neck and made them give back what they’d stolen. I thought, ‘I’ll die peacefully in my own bed, grateful for a long and full life, A life deep-rooted and well-watered, a life limber and dew-fresh, My soul soaked through with glory and my body robust until the day I die.’
  • Isaiah 32:1 - But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice. Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert. Anyone who looks will see, anyone who listens will hear. The impulsive will make sound decisions, the tongue-tied will speak with eloquence. No more will fools become celebrities, nor crooks be rewarded with fame. For fools are fools and that’s that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about God, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets. And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor. But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble. * * *
  • Deuteronomy 17:8 - When matters of justice come up that are too much for you—hard cases regarding homicides, legal disputes, fights—take them up to the central place of worship that God, your God, has designated. Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
  • Proverbs 17:15 - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
逐节对照交叉引用
  • The Message - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • 新标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 当代译本 - “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
  • 圣经新译本 - “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
  • 中文标准译本 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 现代标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本(拼音版) - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • New International Version - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
  • New International Reader's Version - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
  • English Standard Version - “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • New Living Translation - “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • Christian Standard Bible - “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.
  • New American Standard Bible - “If there is a dispute between people and they go to court, and the judges decide their case, and they declare the righteous innocent and pronounce the wicked guilty,
  • New King James Version - “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • Amplified Bible - “If there is a controversy between men, and they go to court, and the judges decide [the issue] between them, and they judge in favor of the innocent and condemn the guilty,
  • American Standard Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • King James Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • New English Translation - If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
  • World English Bible - If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
  • 新標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 當代譯本 - 「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 聖經新譯本 - “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
  • 呂振中譯本 - 『人與人之間若有爭訟的事上審判廳,官府審判他們,定有理的無罪,定無理的有罪;
  • 中文標準譯本 - 如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
  • 現代標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 文理和合譯本 - 人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
  • 文理委辦譯本 - 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando dos hombres tengan un pleito, se presentarán ante el tribunal y los jueces decidirán el caso, absolviendo al inocente y condenando al culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람들이 시비 문제로 법정에 나오면 재판관은 옳고 그른 것을 판 결하여 죄가 없는 사람은 놓아 주고 죄가 있는 사람은 형벌을 받게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné.
  • リビングバイブル - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
  • Hoffnung für alle - Können sich Männer bei einem Rechtsstreit nicht einigen, so soll ein Gericht feststellen, wer im Unrecht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại tòa án, phán quan sẽ phân xử những vụ tranh chấp, tuyên bố người vô tội được trắng án và xử phạt người có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดเป็นความกันให้นำเรื่องมาถึงศาล ตุลาการจะตัดสินคดี ปล่อยตัวผู้บริสุทธิ์ และลงโทษผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
  • Psalms 82:2 - “Enough! You’ve corrupted justice long enough, you’ve let the wicked get away with murder. You’re here to defend the defenseless, to make sure that underdogs get a fair break; Your job is to stand up for the powerless, and prosecute all those who exploit them.”
  • Psalms 58:1 - Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house? Behind the scenes you weave webs of deceit, behind closed doors you make deals with demons.
  • Micah 3:1 - Then I said: “Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don’t you know anything of justice? Haters of good, lovers of evil: Isn’t justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones. You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew.”
  • Ezekiel 44:24 - “When there’s a difference of opinion, the priests will arbitrate. They’ll decide on the basis of my judgments, laws, and statutes. They are in charge of making sure the appointed feasts are honored and my Sabbaths kept holy in the ways I’ve commanded.
  • Exodus 23:6 - “When there is a dispute concerning your poor, don’t tamper with the justice due them.
  • Exodus 23:7 - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Proverbs 31:8 - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Deuteronomy 1:16 - At the same time I gave orders to your judges: “Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner. Don’t play favorites; treat the little and the big alike; listen carefully to each. Don’t be impressed by big names. This is God’s judgment you’re dealing with. Hard cases you can bring to me; I’ll deal with them.”
  • 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem Jehoshaphat also appointed Levites, priests, and family heads to decide on matters that had to do with worship and mediating local differences. He charged them: “Do your work in the fear of God; be dependable and honest in your duties. When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with God. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with God’s wrath. Do your work well or you’ll end up being as guilty as they are.
  • Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
  • Deuteronomy 16:20 - The right! The right! Pursue only what’s right! It’s the only way you can really live and possess the land that God, your God, is giving you. * * *
  • Job 29:7 - “When I walked downtown and sat with my friends in the public square, Young and old greeted me with respect; I was honored by everyone in town. When I spoke, everyone listened; they hung on my every word. People who knew me spoke well of me; my reputation went ahead of me. I was known for helping people in trouble and standing up for those who were down on their luck. The dying blessed me, and the bereaved were cheered by my visits. All my dealings with people were good. I was known for being fair to everyone I met. I was eyes to the blind and feet to the lame, Father to the needy, and champion of abused aliens. I grabbed street thieves by the scruff of the neck and made them give back what they’d stolen. I thought, ‘I’ll die peacefully in my own bed, grateful for a long and full life, A life deep-rooted and well-watered, a life limber and dew-fresh, My soul soaked through with glory and my body robust until the day I die.’
  • Isaiah 32:1 - But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice. Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert. Anyone who looks will see, anyone who listens will hear. The impulsive will make sound decisions, the tongue-tied will speak with eloquence. No more will fools become celebrities, nor crooks be rewarded with fame. For fools are fools and that’s that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about God, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets. And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor. But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble. * * *
  • Deuteronomy 17:8 - When matters of justice come up that are too much for you—hard cases regarding homicides, legal disputes, fights—take them up to the central place of worship that God, your God, has designated. Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
  • Proverbs 17:15 - Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to God.
圣经
资源
计划
奉献