Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 新标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 当代译本 - “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
  • 圣经新译本 - “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
  • 中文标准译本 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 现代标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本(拼音版) - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • New International Version - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
  • New International Reader's Version - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
  • English Standard Version - “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • New Living Translation - “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • The Message - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • Christian Standard Bible - “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.
  • New American Standard Bible - “If there is a dispute between people and they go to court, and the judges decide their case, and they declare the righteous innocent and pronounce the wicked guilty,
  • New King James Version - “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • Amplified Bible - “If there is a controversy between men, and they go to court, and the judges decide [the issue] between them, and they judge in favor of the innocent and condemn the guilty,
  • American Standard Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • King James Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • New English Translation - If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
  • World English Bible - If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
  • 新標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 當代譯本 - 「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 聖經新譯本 - “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
  • 呂振中譯本 - 『人與人之間若有爭訟的事上審判廳,官府審判他們,定有理的無罪,定無理的有罪;
  • 中文標準譯本 - 如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
  • 文理和合譯本 - 人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
  • 文理委辦譯本 - 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando dos hombres tengan un pleito, se presentarán ante el tribunal y los jueces decidirán el caso, absolviendo al inocente y condenando al culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람들이 시비 문제로 법정에 나오면 재판관은 옳고 그른 것을 판 결하여 죄가 없는 사람은 놓아 주고 죄가 있는 사람은 형벌을 받게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné.
  • リビングバイブル - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
  • Hoffnung für alle - Können sich Männer bei einem Rechtsstreit nicht einigen, so soll ein Gericht feststellen, wer im Unrecht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại tòa án, phán quan sẽ phân xử những vụ tranh chấp, tuyên bố người vô tội được trắng án và xử phạt người có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดเป็นความกันให้นำเรื่องมาถึงศาล ตุลาการจะตัดสินคดี ปล่อยตัวผู้บริสุทธิ์ และลงโทษผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
交叉引用
  • 詩篇 82:2 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 58:1 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 彌迦書 3:1 - 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
  • 哈巴谷書 1:4 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明。 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
  • 以西結書 44:24 - 有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期,必守我的律法、條例,也必以我的安息日為聖日。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 箴言 31:8 - 你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的申冤。
  • 箴言 31:9 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
  • 申命記 1:16 - 當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候,不可看人的外貌,聽訟不可分貴賤;不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裡,我就判斷。』
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的, 給孤兒申冤, 為寡婦辨屈。」
  • 歷代志下 19:6 - 對他們說:「你們辦事應當謹慎,因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華,判斷的時候他必與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法從利未人和祭司並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 19:9 - 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 歷代志下 19:10 - 住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的憤怒臨到你們和你們的弟兄。這樣行,你們就沒有罪了。
  • 申命記 16:18 - 「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長,他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受賄賂,因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
  • 申命記 16:20 - 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神, 以色列的磐石曉諭我說: 『那以公義治理人民的, 敬畏神執掌權柄,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司並審判官面前,
  • 申命記 19:18 - 審判官要細細地查究。若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
  • 申命記 19:19 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 耶利米書 21:12 - 大衛家啊,耶和華如此說: 你們每早晨要施行公平, 拯救被搶奪的脫離欺壓人的手, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起,甚至無人能以熄滅。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在街上設立座位,
  • 約伯記 29:8 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 約伯記 29:10 - 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 申命記 17:8 - 「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華你神所選擇的地方,
  • 申命記 17:9 - 去見祭司利未人並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 新标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
  • 当代译本 - “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
  • 圣经新译本 - “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
  • 中文标准译本 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
  • 现代标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • 和合本(拼音版) - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
  • New International Version - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
  • New International Reader's Version - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
  • English Standard Version - “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • New Living Translation - “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • The Message - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
  • Christian Standard Bible - “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.
  • New American Standard Bible - “If there is a dispute between people and they go to court, and the judges decide their case, and they declare the righteous innocent and pronounce the wicked guilty,
  • New King James Version - “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • Amplified Bible - “If there is a controversy between men, and they go to court, and the judges decide [the issue] between them, and they judge in favor of the innocent and condemn the guilty,
  • American Standard Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • King James Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
  • New English Translation - If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
  • World English Bible - If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
  • 新標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
  • 當代譯本 - 「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 聖經新譯本 - “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
  • 呂振中譯本 - 『人與人之間若有爭訟的事上審判廳,官府審判他們,定有理的無罪,定無理的有罪;
  • 中文標準譯本 - 如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
  • 文理和合譯本 - 人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
  • 文理委辦譯本 - 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando dos hombres tengan un pleito, se presentarán ante el tribunal y los jueces decidirán el caso, absolviendo al inocente y condenando al culpable.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람들이 시비 문제로 법정에 나오면 재판관은 옳고 그른 것을 판 결하여 죄가 없는 사람은 놓아 주고 죄가 있는 사람은 형벌을 받게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné.
  • リビングバイブル - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
  • Hoffnung für alle - Können sich Männer bei einem Rechtsstreit nicht einigen, so soll ein Gericht feststellen, wer im Unrecht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại tòa án, phán quan sẽ phân xử những vụ tranh chấp, tuyên bố người vô tội được trắng án và xử phạt người có tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดเป็นความกันให้นำเรื่องมาถึงศาล ตุลาการจะตัดสินคดี ปล่อยตัวผู้บริสุทธิ์ และลงโทษผู้กระทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​วิวาท​กัน​จน​ถึง​กับ​ขึ้น​โรง​ขึ้นศาล และ​บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​ตัดสิน​ระหว่าง​พวก​เขา โดย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พ้น​ข้อหา และ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ต้อง​รับ​โทษ
  • 詩篇 82:2 - 說:「你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧寒的人和孤兒申冤, 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 58:1 - 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
  • 詩篇 58:2 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 彌迦書 3:1 - 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
  • 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
  • 哈巴谷書 1:4 - 因此律法放鬆, 公理也不顯明。 惡人圍困義人, 所以公理顯然顛倒。
  • 以西結書 44:24 - 有爭訟的事,他們應當站立判斷,要按我的典章判斷。在我一切的節期,必守我的律法、條例,也必以我的安息日為聖日。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 箴言 31:8 - 你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的申冤。
  • 箴言 31:9 - 你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
  • 申命記 1:16 - 當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。
  • 申命記 1:17 - 審判的時候,不可看人的外貌,聽訟不可分貴賤;不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裡,我就判斷。』
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的, 給孤兒申冤, 為寡婦辨屈。」
  • 歷代志下 19:6 - 對他們說:「你們辦事應當謹慎,因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華,判斷的時候他必與你們同在。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法從利未人和祭司並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 19:9 - 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 歷代志下 19:10 - 住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的憤怒臨到你們和你們的弟兄。這樣行,你們就沒有罪了。
  • 申命記 16:18 - 「你要在耶和華你神所賜的各城裡,按著各支派設立審判官和官長,他們必按公義的審判判斷百姓。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受賄賂,因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。
  • 申命記 16:20 - 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。
  • 撒母耳記下 23:3 - 以色列的神, 以色列的磐石曉諭我說: 『那以公義治理人民的, 敬畏神執掌權柄,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司並審判官面前,
  • 申命記 19:18 - 審判官要細細地查究。若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
  • 申命記 19:19 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡。 行詭詐的,你為何看著不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 耶利米書 21:12 - 大衛家啊,耶和華如此說: 你們每早晨要施行公平, 拯救被搶奪的脫離欺壓人的手, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起,甚至無人能以熄滅。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長居心悖逆, 與盜賊做伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒申冤, 寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在街上設立座位,
  • 約伯記 29:8 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
  • 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 用手摀口;
  • 約伯記 29:10 - 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
  • 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
  • 以賽亞書 32:1 - 看哪,必有一王憑公義行政, 必有首領藉公平掌權。
  • 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
  • 申命記 17:8 - 「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華你神所選擇的地方,
  • 申命記 17:9 - 去見祭司利未人並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
圣经
资源
计划
奉献