Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
交叉引用
  • Números 5:2 - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • 2 Reis 7:3 - Havia quatro leprosos junto à porta da cidade. Eles disseram uns aos outros: “Por que ficar aqui esperando a morte?
  • 2 Crônicas 26:20 - Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes viram a lepra, expulsaram-no imediatamente do templo. Na verdade, ele mesmo ficou ansioso para sair, pois o Senhor o havia ferido.
  • 2 Crônicas 26:21 - O rei Uzias sofreu de lepra até o dia em que morreu. Durante todo esse tempo morou numa casa separada , leproso e excluído do templo do Senhor. Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
  • Lucas 17:32 - Lembrem-se da mulher de Ló!
  • 1 Coríntios 10:6 - Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
  • 1 Coríntios 10:11 - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Números 12:10 - Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa ; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para Miriã, viu que ela estava com lepra
  • Números 12:11 - e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
  • Números 12:12 - Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruída”.
  • Números 12:13 - Então Moisés clamou ao Senhor: “Ó Deus, por misericórdia, concede-lhe cura!”
  • Números 12:14 - O Senhor respondeu a Moisés: “Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta”.
  • Números 12:15 - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • Números 5:2 - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • 2 Reis 7:3 - Havia quatro leprosos junto à porta da cidade. Eles disseram uns aos outros: “Por que ficar aqui esperando a morte?
  • 2 Crônicas 26:20 - Quando o sumo sacerdote Azarias e todos os outros sacerdotes viram a lepra, expulsaram-no imediatamente do templo. Na verdade, ele mesmo ficou ansioso para sair, pois o Senhor o havia ferido.
  • 2 Crônicas 26:21 - O rei Uzias sofreu de lepra até o dia em que morreu. Durante todo esse tempo morou numa casa separada , leproso e excluído do templo do Senhor. Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava o povo.
  • Lucas 17:32 - Lembrem-se da mulher de Ló!
  • 1 Coríntios 10:6 - Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
  • 1 Coríntios 10:11 - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Números 12:10 - Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa ; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para Miriã, viu que ela estava com lepra
  • Números 12:11 - e disse a Moisés: “Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
  • Números 12:12 - Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruída”.
  • Números 12:13 - Então Moisés clamou ao Senhor: “Ó Deus, por misericórdia, concede-lhe cura!”
  • Números 12:14 - O Senhor respondeu a Moisés: “Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta”.
  • Números 12:15 - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
圣经
资源
计划
奉献