Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 新标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 当代译本 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 圣经新译本 - “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 中文标准译本 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 现代标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本(拼音版) - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • New International Version - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • New International Reader's Version - What about skin diseases? Be very careful to do exactly what the priests, who are Levites, tell you to do. You must be careful to obey the commands I’ve given them.
  • English Standard Version - “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
  • New Living Translation - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • The Message - Warning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them. Don’t forget what God, your God, did to Miriam on your way out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
  • New American Standard Bible - “Be careful about an infestation of leprosy, that you are very attentive and act in accordance with everything that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, you shall be careful to act.
  • New King James Version - “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
  • Amplified Bible - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
  • American Standard Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • King James Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • New English Translation - Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
  • World English Bible - Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
  • 新標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 當代譯本 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 聖經新譯本 - “在大痲風的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。
  • 中文標準譯本 - 要謹慎對待痲瘋病,特別謹慎,要照著利未祭司所指示你們的一切去做;你們要照著我所吩咐他們的,謹守遵行。
  • 現代標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 文理和合譯本 - 宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、
  • 文理委辦譯本 - 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando se trate de una infección de la piel, ten mucho cuidado de seguir las instrucciones de los sacerdotes levitas. Sigue al pie de la letra todo lo que te he mandado.
  • 현대인의 성경 - “문둥병에 대해서는 내가 제사장들에게 그 규정을 주었으니 여러분은 그들의 지시에 따르도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les .
  • リビングバイブル - ツァラアトの場合は、祭司の言うとおりにしなさい。どうすればよいかは、すべて祭司に教えてあります。
  • Nova Versão Internacional - “Nos casos de doenças de lepra , tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีของโรคเรื้อน จงใส่ใจปฏิบัติตามคำสั่งของปุโรหิตชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านต้องใส่ใจปฏิบัติตามสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
交叉引用
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:『你要小心,甚麼話都不可告訴人;只要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、供獻 摩西 所吩咐的,對眾人做證據。』
  • 利未記 14:9 - 第七天、他要把一切毛髮都剃去,把頭 髮 、鬍鬚和眉毛以及所有的毛都剃去;也要把衣服洗淨,在水中洗身,就潔淨了。
  • 利未記 14:10 - 『第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔、和一隻完全沒有殘疾一歲 以內 的母羊羔、也要把調油的細麵 一伊法 的十分之三作為素祭,並把油一羅革 一同取來。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 利未記 13:1 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 利未記 13:2 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 利未記 13:3 - 祭司要察看肉皮上的災病;若災病處的毛已經變白,災病的現象又深於肉上的皮,這便是痲瘋屬災病;祭司要察看他,斷他為不潔淨。
  • 利未記 13:4 - 若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將 患 災病 的 關閉七天。
  • 利未記 13:5 - 第七天祭司要察看他;若見災病止住了,並沒有在皮上發散,那麼、祭司還要再把他關閉七天。
  • 利未記 13:6 - 第七天祭司要再察看他;若見災病暗淡了,災病沒有在皮上發散開,那麼祭司就要斷他為潔淨;那只是癬;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。
  • 利未記 13:7 - 但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
  • 利未記 13:8 - 祭司要察看;若見癬在皮上發散開了,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬之病。
  • 利未記 13:9 - 『一個人身上若有了痲瘋屬災病,他就要被帶到祭司面前。
  • 利未記 13:10 - 祭司要察看;若見皮上有了白白腫腫的地方,又使毛變了白,而在腫的地方也有了生的赤肉,
  • 利未記 13:11 - 這就是肉皮上宿伏的痲瘋屬之病,祭司要斷他為不潔淨;不用將他關閉,因為他已是不潔淨。
  • 利未記 13:12 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 利未記 13:13 - 那麼、祭司就要察看;若見痲瘋屬之病佈滿了 全身的 肉,那麼、他就要斷那 患 災病 的 為潔淨;身上既全然變白,他就潔淨了。
  • 利未記 13:14 - 但赤肉幾時現在身上,他幾時就不潔淨。
  • 利未記 13:15 - 祭司要察看那赤肉,斷他為不潔淨:赤肉本不潔淨;那就是痲瘋屬之病。
  • 利未記 13:16 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 利未記 13:17 - 祭司要察看他;若見災病已經變白,那麼、祭司就要斷那 患 災病 的 為潔淨;他就潔淨了。
  • 利未記 13:18 - 『 人 的肉身若在皮膚上長了瘡,已經好了;
  • 利未記 13:19 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 利未記 13:20 - 祭司要察看;若見有比皮窪深的現象,上頭的毛也變了白,那麼,祭司就要斷他為不潔淨;那是痲瘋屬災病在瘡中發作。
  • 利未記 13:21 - 但祭司察看那病狀,若見那上頭沒有白毛,也沒有比皮窪深,只是暗淡而已,那麼、祭司就要將他關閉七天。
  • 利未記 13:22 - 倘若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那就是災病。
  • 利未記 13:23 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的瘢痕,祭司就要斷他為潔淨。
  • 利未記 13:24 - 『或是, 人的 肉身上若在皮膚上起了火傷,火傷的生 肉 又成了火斑,或是白中帶紅,或是全白;
  • 利未記 13:25 - 祭司就要察看那病狀;若見火斑中的毛變了白,又有深於皮的現象,那就是痲瘋屬之病在火傷中發作,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬災病。
  • 利未記 13:26 - 但祭司察看那病狀,若見火斑中並沒有白毛,也沒有比皮窪深,只是暗淡而已,那麼、祭司就要將他關閉七天。
  • 利未記 13:27 - 第七天祭司要察看他;火斑若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那是痲瘋屬災病。
  • 利未記 13:28 - 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,只是暗淡而已,那便是火傷腫起來的,祭司要斷他為潔淨:那不過是火傷之瘢痕。
  • 利未記 13:29 - 『一個男人或女人、若有災病在頭上或是鬍鬚上,
  • 利未記 13:30 - 祭司就要察看那災病;若見它的現象深於皮,那裏還有細黃毛,那麼、祭司就要斷他為不潔淨;這是頭上或鬍鬚上的痲瘋屬癩疥。
  • 利未記 13:31 - 祭司察看癩疥之災病,若見它的現象並不深於皮,那裏也沒有黑毛,那麼、祭司就要將那 患 癩疥災病 的 關閉七天。
  • 利未記 13:32 - 第七天祭司要察看那災病;若見癩疥並沒有發散,那裏也沒有黃毛,癩疥也沒有深於皮的現象;
  • 利未記 13:33 - 那人就要把鬚髮剃光,癩疥 之處 可不要剃;祭司要將那 長 癩疥的再關閉七天。
  • 利未記 13:34 - 第七天祭司要察看那癩疥;若見癩疥在皮上並沒有發散,現象也不深於皮,那麼、祭司就要斷他為潔淨;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。
  • 利未記 13:35 - 但是他得潔淨以後,癩疥若在皮上發散開了,
  • 利未記 13:36 - 祭司就要察看他;若見癩疥在皮上發散了,祭司不必找黃毛,他就是不潔淨的。
  • 利未記 13:37 - 若在祭司看來、癩疥已經止住,那裏也生了黑毛;癩疥已經好,那人就潔淨了;祭司要斷他為潔淨。
  • 利未記 13:38 - 『一個男人或女人若皮肉上有了火斑,白的火斑,
  • 利未記 13:39 - 祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
  • 利未記 13:40 - 『一個人的頭上若掉了頭髮,他雖禿頭,還是潔淨。
  • 利未記 13:41 - 若是他頭的前面掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 利未記 13:42 - 但是頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,那就是痲瘋屬之病、在頭禿處或是頂門禿處在發作。
  • 利未記 13:43 - 那麼、祭司就要察看他;若見在頭禿處或是頂門禿處有了白中帶紅的災病腫起來,像皮肉上痲瘋屬之病的現象,
  • 利未記 13:44 - 那麼、他就是患痲瘋屬之病,他不潔淨;祭司總要斷他為不潔淨;他的災病是在頭上。
  • 利未記 13:45 - 『身上有痲瘋屬災病的人、他的衣服要撕裂,頭 髮 要蓬散;他要摀着上脣喊叫說:「 我 不潔淨,不潔淨。」
  • 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照 摩西 所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻 摩西 所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 利未記 13:57 - 若仍現在衣服上或線條上或幅塊上、或是任何皮子的物件上,那就是災病直發作;那染上災病的物件、你總要 放 在火裏燒。
  • 利未記 14:2 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 新标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 当代译本 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 圣经新译本 - “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 中文标准译本 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 现代标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本(拼音版) - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • New International Version - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • New International Reader's Version - What about skin diseases? Be very careful to do exactly what the priests, who are Levites, tell you to do. You must be careful to obey the commands I’ve given them.
  • English Standard Version - “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
  • New Living Translation - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • The Message - Warning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them. Don’t forget what God, your God, did to Miriam on your way out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
  • New American Standard Bible - “Be careful about an infestation of leprosy, that you are very attentive and act in accordance with everything that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, you shall be careful to act.
  • New King James Version - “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
  • Amplified Bible - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
  • American Standard Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • King James Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • New English Translation - Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
  • World English Bible - Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
  • 新標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 當代譯本 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 聖經新譯本 - “在大痲風的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。
  • 中文標準譯本 - 要謹慎對待痲瘋病,特別謹慎,要照著利未祭司所指示你們的一切去做;你們要照著我所吩咐他們的,謹守遵行。
  • 現代標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 文理和合譯本 - 宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、
  • 文理委辦譯本 - 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando se trate de una infección de la piel, ten mucho cuidado de seguir las instrucciones de los sacerdotes levitas. Sigue al pie de la letra todo lo que te he mandado.
  • 현대인의 성경 - “문둥병에 대해서는 내가 제사장들에게 그 규정을 주었으니 여러분은 그들의 지시에 따르도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les .
  • リビングバイブル - ツァラアトの場合は、祭司の言うとおりにしなさい。どうすればよいかは、すべて祭司に教えてあります。
  • Nova Versão Internacional - “Nos casos de doenças de lepra , tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีของโรคเรื้อน จงใส่ใจปฏิบัติตามคำสั่งของปุโรหิตชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านต้องใส่ใจปฏิบัติตามสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
  • 馬可福音 1:44 - 對他說:『你要小心,甚麼話都不可告訴人;只要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、供獻 摩西 所吩咐的,對眾人做證據。』
  • 利未記 14:9 - 第七天、他要把一切毛髮都剃去,把頭 髮 、鬍鬚和眉毛以及所有的毛都剃去;也要把衣服洗淨,在水中洗身,就潔淨了。
  • 利未記 14:10 - 『第八天他要取兩隻完全沒有殘疾的公羊羔、和一隻完全沒有殘疾一歲 以內 的母羊羔、也要把調油的細麵 一伊法 的十分之三作為素祭,並把油一羅革 一同取來。
  • 路加福音 17:14 - 耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 利未記 13:1 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 利未記 13:2 - 『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司 亞倫 、或 亞倫 子孫中一個做祭司者面前。
  • 利未記 13:3 - 祭司要察看肉皮上的災病;若災病處的毛已經變白,災病的現象又深於肉上的皮,這便是痲瘋屬災病;祭司要察看他,斷他為不潔淨。
  • 利未記 13:4 - 若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將 患 災病 的 關閉七天。
  • 利未記 13:5 - 第七天祭司要察看他;若見災病止住了,並沒有在皮上發散,那麼、祭司還要再把他關閉七天。
  • 利未記 13:6 - 第七天祭司要再察看他;若見災病暗淡了,災病沒有在皮上發散開,那麼祭司就要斷他為潔淨;那只是癬;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。
  • 利未記 13:7 - 但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。
  • 利未記 13:8 - 祭司要察看;若見癬在皮上發散開了,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬之病。
  • 利未記 13:9 - 『一個人身上若有了痲瘋屬災病,他就要被帶到祭司面前。
  • 利未記 13:10 - 祭司要察看;若見皮上有了白白腫腫的地方,又使毛變了白,而在腫的地方也有了生的赤肉,
  • 利未記 13:11 - 這就是肉皮上宿伏的痲瘋屬之病,祭司要斷他為不潔淨;不用將他關閉,因為他已是不潔淨。
  • 利未記 13:12 - 痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了 患 災病 者 全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、 無處不有 ,
  • 利未記 13:13 - 那麼、祭司就要察看;若見痲瘋屬之病佈滿了 全身的 肉,那麼、他就要斷那 患 災病 的 為潔淨;身上既全然變白,他就潔淨了。
  • 利未記 13:14 - 但赤肉幾時現在身上,他幾時就不潔淨。
  • 利未記 13:15 - 祭司要察看那赤肉,斷他為不潔淨:赤肉本不潔淨;那就是痲瘋屬之病。
  • 利未記 13:16 - 或是,赤肉若再變白,他就要來見祭司;
  • 利未記 13:17 - 祭司要察看他;若見災病已經變白,那麼、祭司就要斷那 患 災病 的 為潔淨;他就潔淨了。
  • 利未記 13:18 - 『 人 的肉身若在皮膚上長了瘡,已經好了;
  • 利未記 13:19 - 而在長瘡的地方又腫的白白地,或是有白中帶紅的火斑,那麼,他就要給祭司看。
  • 利未記 13:20 - 祭司要察看;若見有比皮窪深的現象,上頭的毛也變了白,那麼,祭司就要斷他為不潔淨;那是痲瘋屬災病在瘡中發作。
  • 利未記 13:21 - 但祭司察看那病狀,若見那上頭沒有白毛,也沒有比皮窪深,只是暗淡而已,那麼、祭司就要將他關閉七天。
  • 利未記 13:22 - 倘若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那就是災病。
  • 利未記 13:23 - 火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的瘢痕,祭司就要斷他為潔淨。
  • 利未記 13:24 - 『或是, 人的 肉身上若在皮膚上起了火傷,火傷的生 肉 又成了火斑,或是白中帶紅,或是全白;
  • 利未記 13:25 - 祭司就要察看那病狀;若見火斑中的毛變了白,又有深於皮的現象,那就是痲瘋屬之病在火傷中發作,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬災病。
  • 利未記 13:26 - 但祭司察看那病狀,若見火斑中並沒有白毛,也沒有比皮窪深,只是暗淡而已,那麼、祭司就要將他關閉七天。
  • 利未記 13:27 - 第七天祭司要察看他;火斑若在皮上發散開了,祭司就要斷他為不潔淨;那是痲瘋屬災病。
  • 利未記 13:28 - 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,只是暗淡而已,那便是火傷腫起來的,祭司要斷他為潔淨:那不過是火傷之瘢痕。
  • 利未記 13:29 - 『一個男人或女人、若有災病在頭上或是鬍鬚上,
  • 利未記 13:30 - 祭司就要察看那災病;若見它的現象深於皮,那裏還有細黃毛,那麼、祭司就要斷他為不潔淨;這是頭上或鬍鬚上的痲瘋屬癩疥。
  • 利未記 13:31 - 祭司察看癩疥之災病,若見它的現象並不深於皮,那裏也沒有黑毛,那麼、祭司就要將那 患 癩疥災病 的 關閉七天。
  • 利未記 13:32 - 第七天祭司要察看那災病;若見癩疥並沒有發散,那裏也沒有黃毛,癩疥也沒有深於皮的現象;
  • 利未記 13:33 - 那人就要把鬚髮剃光,癩疥 之處 可不要剃;祭司要將那 長 癩疥的再關閉七天。
  • 利未記 13:34 - 第七天祭司要察看那癩疥;若見癩疥在皮上並沒有發散,現象也不深於皮,那麼、祭司就要斷他為潔淨;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。
  • 利未記 13:35 - 但是他得潔淨以後,癩疥若在皮上發散開了,
  • 利未記 13:36 - 祭司就要察看他;若見癩疥在皮上發散了,祭司不必找黃毛,他就是不潔淨的。
  • 利未記 13:37 - 若在祭司看來、癩疥已經止住,那裏也生了黑毛;癩疥已經好,那人就潔淨了;祭司要斷他為潔淨。
  • 利未記 13:38 - 『一個男人或女人若皮肉上有了火斑,白的火斑,
  • 利未記 13:39 - 祭司就要察看;若見火斑在皮肉上灰白,那就是水泡疹在皮上發作:那人是潔淨的。
  • 利未記 13:40 - 『一個人的頭上若掉了頭髮,他雖禿頭,還是潔淨。
  • 利未記 13:41 - 若是他頭的前面掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。
  • 利未記 13:42 - 但是頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,那就是痲瘋屬之病、在頭禿處或是頂門禿處在發作。
  • 利未記 13:43 - 那麼、祭司就要察看他;若見在頭禿處或是頂門禿處有了白中帶紅的災病腫起來,像皮肉上痲瘋屬之病的現象,
  • 利未記 13:44 - 那麼、他就是患痲瘋屬之病,他不潔淨;祭司總要斷他為不潔淨;他的災病是在頭上。
  • 利未記 13:45 - 『身上有痲瘋屬災病的人、他的衣服要撕裂,頭 髮 要蓬散;他要摀着上脣喊叫說:「 我 不潔淨,不潔淨。」
  • 利未記 13:46 - 儘災病在他身上的日子,他總是不潔淨;他既不潔淨,就要獨居;住所須要在營外。
  • 路加福音 5:14 - 耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照 摩西 所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 馬太福音 8:4 - 耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻 摩西 所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 利未記 13:57 - 若仍現在衣服上或線條上或幅塊上、或是任何皮子的物件上,那就是災病直發作;那染上災病的物件、你總要 放 在火裏燒。
  • 利未記 14:2 - 『患痲瘋屬之病的得潔淨的日子、其法規乃是這樣:人要帶他去見祭司。
圣经
资源
计划
奉献