Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
  • 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
  • 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
  • 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
  • English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
  • New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
  • Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
  • New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
  • Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
  • American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
  • New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
  • World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
  • 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
  • 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
  • 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
  • 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
  • リビングバイブル - 彼女が再婚し、
  • Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
  • Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
交叉引用
  • Матфея 5:32 - Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
  • Марка 10:11 - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • Левит 21:14 - Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
  • Иезекииль 44:22 - Им нельзя жениться на вдовах и разведенных. Они могут жениться только на девушках-израильтянках или на вдовах других священников.
  • Левит 21:7 - Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
  • 1 Коринфянам 7:15 - Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
  • 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
  • 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
  • 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
  • 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
  • New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  • New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
  • English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
  • New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
  • Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
  • New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
  • New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
  • Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
  • American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
  • New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
  • World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
  • 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
  • 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
  • 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
  • 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
  • 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
  • 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
  • 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
  • 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
  • Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
  • リビングバイブル - 彼女が再婚し、
  • Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
  • Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • Матфея 5:32 - Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности , и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность.
  • Числа 30:9 - Но если, услышав об этом, муж запретит ей, то он отменит обет или опрометчивое слово ее уст, которыми она связала себя, и Господь простит ей.
  • Марка 10:11 - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • Левит 21:14 - Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
  • Иезекииль 44:22 - Им нельзя жениться на вдовах и разведенных. Они могут жениться только на девушках-израильтянках или на вдовах других священников.
  • Левит 21:7 - Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
  • 1 Коринфянам 7:15 - Если же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.
圣经
资源
计划
奉献