逐节对照
- Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
- 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
- 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
- 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
- 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
- New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
- English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
- New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
- New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
- New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
- Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
- American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
- New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
- World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
- 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
- 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
- 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
- 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
- Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
- リビングバイブル - 彼女が再婚し、
- Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
- Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้านางจากไปและตกเป็นภรรยาของชายอีกคน
交叉引用
- Matthew 5:32 - But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Numbers 30:9 - “Every vow a widow or divorced woman puts herself under is binding on her.
- Mark 10:11 - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- Leviticus 22:13 - But if the priest’s daughter becomes widowed or divorced, has no children, and returns to her father’s house as in her youth, she may share her father’s food. But no outsider may share it.
- Leviticus 21:14 - He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
- Ezekiel 44:22 - He is not to marry a widow or a divorced woman, but may marry only a virgin from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
- Leviticus 21:7 - They are not to marry a woman defiled by prostitution. They are not to marry one divorced by her husband, for the priest is holy to his God.
- 1 Corinthians 7:15 - But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.