逐节对照
- Christian Standard Bible - “If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, he may write her a divorce certificate, hand it to her, and send her away from his house.
- 新标点和合本 - “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若娶妻,作了她的丈夫,发现她有不合宜的事不喜欢她,而写休书交在她手中,打发她离开夫家,
- 和合本2010(神版-简体) - “人若娶妻,作了她的丈夫,发现她有不合宜的事不喜欢她,而写休书交在她手中,打发她离开夫家,
- 当代译本 - “如果有人娶妻后,发觉妻子行为不检,因而嫌弃她,他可以写休书给她,让她离开夫家。
- 圣经新译本 - “人娶了妻子,得着她以后,如果发现她有丑事,以致不喜悦她,他就可以给她写休书,交在她手里,叫她离开夫家;
- 中文标准译本 - 一个男人娶了妻子,作了她的丈夫,之后如果在她身上发现了不体面的事而不再喜欢她 ,丈夫就写下一份休书,交在她手中让她离开丈夫的家,
- 现代标点和合本 - “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
- 和合本(拼音版) - “人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。
- New International Version - If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
- New International Reader's Version - Suppose a man marries a woman. But later he decides he doesn’t like her. He finds something shameful about her. So he gives her a letter of divorce and sends her away from his house.
- English Standard Version - “When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
- New Living Translation - “Suppose a man marries a woman but she does not please him. Having discovered something wrong with her, he writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away from his house.
- The Message - If a man marries a woman and then it happens that he no longer likes her because he has found something wrong with her, he may give her divorce papers, put them in her hand, and send her off. After she leaves, if she becomes another man’s wife and he also comes to hate her and this second husband also gives her divorce papers, puts them in her hand, and sends her off, or if he should die, then the first husband who divorced her can’t marry her again. She has made herself ritually unclean, and her remarriage would be an abomination in the Presence of God and defile the land with sin, this land that God, your God, is giving you as an inheritance.
- New American Standard Bible - “When a man takes a wife and marries her, and it happens, if she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, that he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her away from his house,
- New King James Version - “When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some uncleanness in her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her out of his house,
- Amplified Bible - “When a man takes a wife and marries her, and it happens that she loses his favor because he has found something indecent or unacceptable about her, and he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand and sends her out of his house,
- American Standard Version - When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
- King James Version - When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
- New English Translation - If a man marries a woman and she does not please him because he has found something offensive in her, then he may draw up a divorce document, give it to her, and evict her from his house.
- World English Bible - When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a certificate of divorce, put it in her hand, and send her out of his house.
- 新標點和合本 - 「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若娶妻,作了她的丈夫,發現她有不合宜的事不喜歡她,而寫休書交在她手中,打發她離開夫家,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若娶妻,作了她的丈夫,發現她有不合宜的事不喜歡她,而寫休書交在她手中,打發她離開夫家,
- 當代譯本 - 「如果有人娶妻後,發覺妻子行為不檢,因而嫌棄她,他可以寫休書給她,讓她離開夫家。
- 聖經新譯本 - “人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;
- 呂振中譯本 - 『人娶了妻、做了那女人的丈夫以後、若因發現妻子有醜事,以致妻子在他眼中不蒙恩愛,他便給她寫了離婚書交在她手中,打發她離開他的家;
- 中文標準譯本 - 一個男人娶了妻子,作了她的丈夫,之後如果在她身上發現了不體面的事而不再喜歡她 ,丈夫就寫下一份休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,
- 現代標點和合本 - 「人若娶妻以後,見她有什麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
- 文理和合譯本 - 人娶妻後、見其有疵、而不之悅、當書離書、付於其手、使出其家、
- 文理委辦譯本 - 人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人娶妻後、見妻有可嫌之處、而不悅之、遂書離書付婦手、使離其家、
- Nueva Versión Internacional - »Si un hombre se casa con una mujer, pero luego deja de quererla por haber encontrado en ella algo indecoroso, solo podrá despedirla si le entrega un certificado de divorcio.
- 현대인의 성경 - “어떤 남자가 어느 여자와 결혼하였는데 만일 그 여자에게 어떤 부정한 일이 발견되어 싫어지면 이혼 증서를 써 주고 그녀를 그 집에서 내보내도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Если мужчина женится на женщине, но потом она ему опротивеет, потому что он найдет в ней что-нибудь позорное, то он может написать разводное письмо, отдать его ей и отослать ее из своего дома.
- Восточный перевод - Если мужчина женится на женщине, но потом она ему опротивеет, потому что он увидит в ней что-нибудь позорное, то он может написать разводное письмо, отдать его ей и отослать её из своего дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина женится на женщине, но потом она ему опротивеет, потому что он увидит в ней что-нибудь позорное, то он может написать разводное письмо, отдать его ей и отослать её из своего дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина женится на женщине, но потом она ему опротивеет, потому что он увидит в ней что-нибудь позорное, то он может написать разводное письмо, отдать его ей и отослать её из своего дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Supposons qu’un homme ait épousé une femme et que, plus tard, il cesse de la considérer avec faveur parce qu’il trouve quelque chose d’infâme à lui reprocher. Alors il rédige une lettre de divorce, il la lui remet et la renvoie de chez lui .
- リビングバイブル - 妻のことで何か恥ずべきことがあり、気に入らないことがあったら、離縁状を渡して去らせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
- Hoffnung für alle - Es kann vorkommen, dass ein verheirateter Mann an seiner Frau etwas Anstößiges findet und ihm nichts mehr an ihr liegt. Er schreibt ihr eine Scheidungsurkunde und schickt sie weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi biết được vợ mình không đoan chính nên không yêu nàng nữa, người chồng có thể làm giấy chứng nhận ly dị và cho nàng ra khỏi nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายใดไม่พึงพอใจภรรยาเพราะข้อบกพร่องต่างๆ ให้เขียนหนังสือหย่ามอบแก่นางและส่งตัวนางออกไปจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายใดรับผู้หญิงไว้เป็นภรรยา ถ้านางไม่เป็นที่โปรดปรานในสายตาของเขาเพราะนางทำตนไม่เหมาะสม เขาจึงเขียนใบหย่าใส่มือนางและไล่ออกไปจากบ้าน นางจึงไปจากบ้านเขา
交叉引用
- Deuteronomy 21:15 - “If a man has two wives, one loved and the other neglected, and both the loved and the neglected bear him sons, and if the neglected wife has the firstborn son,
- Matthew 5:31 - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
- Matthew 5:32 - But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Luke 16:18 - “Everyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
- Matthew 1:19 - So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
- 1 Corinthians 7:11 - But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband — and a husband is not to divorce his wife.
- 1 Corinthians 7:12 - But I (not the Lord) say to the rest: If any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, he must not divorce her.
- Malachi 2:16 - “If he hates and divorces his wife,” says the Lord God of Israel, “he covers his garment with injustice,” says the Lord of Armies. Therefore, watch yourselves carefully, and do not act treacherously.
- Deuteronomy 24:3 - and the second man hates her, writes her a divorce certificate, hands it to her, and sends her away from his house or if he dies,
- Exodus 21:10 - If he takes an additional wife, he must not reduce the food, clothing, or marital rights of the first wife.
- Mark 10:4 - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
- Mark 10:5 - But Jesus told them, “He wrote this command for you because of the hardness of your hearts.
- Mark 10:6 - But from the beginning of creation God made them male and female.
- Mark 10:7 - For this reason a man will leave his father and mother
- Mark 10:8 - and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.
- Mark 10:9 - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
- Mark 10:10 - When they were in the house again, the disciples questioned him about this matter.
- Mark 10:11 - He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
- Mark 10:12 - Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
- Jeremiah 3:8 - I observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce. Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.
- Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
- Deuteronomy 22:29 - the man who raped her is to give the young woman’s father fifty silver shekels, and she will become his wife because he violated her. He cannot divorce her as long as he lives.
- Deuteronomy 22:19 - They will also fine him a hundred silver shekels and give them to the young woman’s father, because that man gave an Israelite virgin a bad name. She will remain his wife; he cannot divorce her as long as he lives.
- Deuteronomy 22:13 - “If a man marries a woman, has sexual relations with her, and comes to hate her,
- Matthew 19:7 - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
- Matthew 19:8 - He told them, “Moses permitted you to divorce your wives because of the hardness of your hearts, but it was not like that from the beginning.
- Matthew 19:9 - I tell you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another commits adultery.”