逐节对照
- New English Translation - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
- 新标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
- 当代译本 - “你们出兵征战时,一定要远离恶事。
- 圣经新译本 - “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
- 中文标准译本 - 当你出去扎营攻击你的仇敌时,你要谨慎,远离一切不洁净的事 。
- 现代标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- 和合本(拼音版) - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
- New International Version - When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
- New International Reader's Version - There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn’t pure and “clean.”
- English Standard Version - “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
- New Living Translation - “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
- The Message - When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.
- Christian Standard Bible - “When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
- New American Standard Bible - “When you go out as an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
- New King James Version - “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
- Amplified Bible - “When you go out as an army [to fight] against your enemies, you shall keep yourselves from every evil [thing].
- American Standard Version - When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
- King James Version - When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
- World English Bible - When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
- 新標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
- 當代譯本 - 「你們出兵征戰時,一定要遠離惡事。
- 聖經新譯本 - “你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
- 呂振中譯本 - 『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
- 中文標準譯本 - 當你出去紮營攻擊你的仇敵時,你要謹慎,遠離一切不潔淨的事 。
- 現代標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
- 文理和合譯本 - 爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
- 文理委辦譯本 - 與敵戰時、慎勿行惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando tengas que salir en campaña de guerra contra tus enemigos, te mantendrás alejado de impurezas.
- 현대인의 성경 - “여러분이 싸우러 나가 진을 치고 있을 때는 모든 악한 일을 멀리하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les membres de ces deux peuples pourront entrer dans l’assemblée de l’Eternel à partir de la troisième génération.
- リビングバイブル - 戦争中、陣営内の男子は身をきよく保たなければなりません。夜、夢精で身を汚した者は陣営を出て、
- Nova Versão Internacional - “Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
- Hoffnung für alle - Wer von ihnen in der dritten Generation bei euch wohnt, darf dazukommen, wenn ihr euch beim Heiligtum des Herrn versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong lúc chiến tranh với quân thù, phải gìn giữ doanh trại cho được tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรบ ผู้ที่อยู่ในค่ายพักจะต้องหลีกห่างจากทุกสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านทำศึกกับศัตรูขณะที่ยังอยู่ในค่าย ท่านจงรักษาตัวให้พ้นจากสิ่งที่เป็นมลทิน
交叉引用
- 2 Chronicles 20:3 - Jehoshaphat was afraid, so he decided to seek the Lord’s advice. He decreed that all Judah should observe a fast.
- 2 Chronicles 20:4 - The people of Judah assembled to ask for the Lord’s help; they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.
- 2 Chronicles 20:5 - Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the Lord’s temple, in front of the new courtyard.
- 2 Chronicles 20:6 - He prayed: “O Lord God of our ancestors, you are the God who lives in heaven and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.
- 2 Chronicles 20:7 - Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.
- 2 Chronicles 20:8 - They settled down in it and built in it a temple to honor you, saying,
- 2 Chronicles 20:9 - ‘If disaster comes on us in the form of military attack, judgment, plague, or famine, we will stand in front of this temple before you, for you are present in this temple. We will cry out to you for help in our distress, so that you will hear and deliver us.’
- 2 Chronicles 20:10 - Now the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir are coming! When Israel came from the land of Egypt, you did not allow them to invade these lands. They bypassed them and did not destroy them.
- 2 Chronicles 20:11 - Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
- 2 Chronicles 20:12 - Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”
- 2 Chronicles 20:13 - All the men of Judah were standing before the Lord, along with their infants, wives, and children.
- Luke 3:14 - Then some soldiers also asked him, “And as for us – what should we do?” He told them, “Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay.”
- Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
- Revelation 19:12 - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
- Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
- Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
- 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out among the people from Beer Sheba to the hill country of Ephraim and encouraged them to follow the Lord God of their ancestors.
- Judges 20:26 - So all the Israelites, the whole army, went up to Bethel. They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace to the Lord.
- 2 Chronicles 31:20 - This is what Hezekiah did throughout Judah. He did what the Lord his God considered good and right and faithful.
- 2 Chronicles 31:21 - He wholeheartedly and successfully reinstituted service in God’s temple and obedience to the law, in order to follow his God.
- Joshua 7:11 - Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.
- Joshua 7:12 - The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.
- Joshua 7:13 - Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”
- Joshua 6:18 - But be careful when you are setting apart the riches for the Lord. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.