逐节对照
- リビングバイブル - あなたといっしょに来たエジプト人の孫は、主の集会に加わることが許されます。
- 新标点和合本 - 他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所生的第三代子孙可以入耶和华的会。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们所生的第三代子孙可以入耶和华的会。”
- 当代译本 - 他们的第三代子孙可以加入耶和华的会众。
- 圣经新译本 - 他们所生的子孙到了第三代,就可以进耶和华的会。
- 中文标准译本 - 他们所生的子孙,第三代可以加入耶和华的会众。
- 现代标点和合本 - 他们第三代子孙可以入耶和华的会。
- 和合本(拼音版) - 他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
- New International Version - The third generation of children born to them may enter the assembly of the Lord.
- New International Reader's Version - The great-grandchildren of the Edomites and Egyptians can join in worship with the Lord’s people.
- English Standard Version - Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord.
- New Living Translation - The third generation of Edomites and Egyptians may enter the assembly of the Lord.
- The Message - Children born to Edomites and Egyptians may enter the congregation of God in the third generation. * * *
- Christian Standard Bible - The children born to them in the third generation may enter the Lord’s assembly.
- New American Standard Bible - The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.
- New King James Version - The children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord.
- Amplified Bible - Their children of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.
- American Standard Version - The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
- King James Version - The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
- New English Translation - Children of the third generation born to them may enter the assembly of the Lord.
- World English Bible - The children of the third generation who are born to them may enter into Yahweh’s assembly.
- 新標點和合本 - 他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所生的第三代子孫可以入耶和華的會。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們所生的第三代子孫可以入耶和華的會。」
- 當代譯本 - 他們的第三代子孫可以加入耶和華的會眾。
- 聖經新譯本 - 他們所生的子孫到了第三代,就可以進耶和華的會。
- 呂振中譯本 - 至於 寄居在 以色列 地 者所生的子孫、到第三代便可以進永恆主的公會。
- 中文標準譯本 - 他們所生的子孫,第三代可以加入耶和華的會眾。
- 現代標點和合本 - 他們第三代子孫可以入耶和華的會。
- 文理和合譯本 - 彼之子孫、至於三世、可入耶和華會、○
- 文理委辦譯本 - 至其三世之孫、則可入耶和華會。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至其三代之孫、則可入主之會、○
- Nueva Versión Internacional - La tercera generación de sus descendientes sí podrá estar en la asamblea del Señor.
- 현대인의 성경 - 이집트에서 여러분과 함께 나온 이집트 사람은 3대 후손부터 종교 집회에 참석할 수 있습니다.”
- Новый Русский Перевод - Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа.
- Восточный перевод - Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne considérerez pas les Edomites comme abominables, car c’est un peuple frère . Vous ne tiendrez pas non plus les Egyptiens pour abominables, car vous avez séjourné dans leur pays.
- Nova Versão Internacional - A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembleia do Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Edomiter aber sollt ihr nicht ablehnen. Sie sind euer Brudervolk. Stellt euch auch nicht gegen die Ägypter, denn ihr habt einmal in ihrem Land gelebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cháu đời thứ ba của họ được phép vào cộng đồng dân Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรหลานชั่วอายุที่สามของพวกเขาสามารถเข้ามาร่วมชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้หลานๆ ในชั่วอายุที่สามของพวกเขาที่เกิดตามมาเข้าร่วมในที่ประชุมของพระผู้เป็นเจ้าได้
交叉引用
- エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
- エペソ人への手紙 2:13 - しかし、以前は神から遠く離れていたあなたがたも、キリスト・イエスがその血をもってなしてくださったことによって、今では、神のそば近くにいるのです。
- 申命記 23:1 - 睾丸のつぶれた者、陰茎を切り取られた者は主の集会に加わることはできません。
- 申命記 23:2 - 婚外子とその十代あとまでの子孫も、主の集会に加わることはできません。
- 申命記 23:3 - アモン人とモアブ人はその十代あとまでの子孫も、絶対に主の集会に加わることはできません。
- ローマ人への手紙 3:29 - 神はこの方法で、ユダヤ人だけをお救いになるのでしょうか。いいえ、それ以外の外国人も、同じようにして神のもとに行くことができます。
- ローマ人への手紙 3:30 - 神はすべての人を全く平等に扱われます。ユダヤ人であろうと外国人であろうと、人はみな、信仰によって救われて正しい者とされるのです。
- 出エジプト記 20:5 - それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたの神はこのわたしだけである。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。
- 出エジプト記 20:6 - しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。