逐节对照
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายอย่าเกลียดคนเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน ท่านอย่าเกลียดคนอียิปต์ เพราะท่านทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินของเขานั้น
- 新标点和合本 - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
- 当代译本 - “不可憎恶以东人,因为他们是你们的弟兄;也不可憎恶埃及人,因为你们曾经在埃及寄居。
- 圣经新译本 - “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
- 中文标准译本 - 你不可憎恶以东人,因为他是你的兄弟;不可憎恶埃及人,因为你曾经在他的地上作过寄居者。
- 现代标点和合本 - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上做过寄居的。
- 和合本(拼音版) - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
- New International Version - Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
- New International Reader's Version - Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
- English Standard Version - “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
- New Living Translation - “Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
- The Message - But don’t spurn an Edomite; he’s your kin. And don’t spurn an Egyptian; you were a foreigner in his land.
- Christian Standard Bible - Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a resident alien in his land.
- New American Standard Bible - “You shall not loathe an Edomite, for he is your brother; you shall not loathe an Egyptian, because you were a stranger in his land.
- New King James Version - “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
- Amplified Bible - “You shall not detest an Edomite, for he is your brother [Esau’s descendant]. You shall not detest an Egyptian, because you were a stranger (resident alien, foreigner) in his land.
- American Standard Version - Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
- King James Version - Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
- New English Translation - You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
- World English Bible - You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
- 新標點和合本 - 「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
- 當代譯本 - 「不可憎惡以東人,因為他們是你們的弟兄;也不可憎惡埃及人,因為你們曾經在埃及寄居。
- 聖經新譯本 - “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
- 呂振中譯本 - 『你不可厭惡 以東 人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡 埃及 人,因為你在他的地做過寄居者。
- 中文標準譯本 - 你不可憎惡以東人,因為他是你的兄弟;不可憎惡埃及人,因為你曾經在他的地上作過寄居者。
- 現代標點和合本 - 「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄;不可憎惡埃及人,因為你在他的地上做過寄居的。
- 文理和合譯本 - 勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
- 文理委辦譯本 - 以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿憾 以東 人、因與爾為兄弟、勿厭惡 伊及 人、因爾昔於 伊及 曾為客旅、
- Nueva Versión Internacional - »No aborrecerás al edomita, pues es tu hermano. Tampoco aborrecerás al egipcio, porque viviste en su país como extranjero.
- 현대인의 성경 - 그러나 에돔 사람을 미워해서는 안 됩니다. 그들은 여러분의 친척들입니다. 그리고 여러분은 이집트 사람을 미워하지 마십시오. 여러분이 한때는 그들의 땅에서 살았습니다.
- Новый Русский Перевод - Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
- Восточный перевод - Но не гнушайтесь эдомитянина, ведь он ваш брат. Не гнушайтесь египтянина, потому что вы жили чужеземцами в его стране.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не гнушайтесь эдомитянина, ведь он ваш брат. Не гнушайтесь египтянина, потому что вы жили чужеземцами в его стране.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не гнушайтесь эдомитянина, ведь он ваш брат. Не гнушайтесь египтянина, потому что вы жили чужеземцами в его стране.
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que vous vivrez, vous ne conclurez pas de traité de paix et d’amitié avec eux.
- リビングバイブル - ただし、エドム人やエジプト人を嫌ってはなりません。エドム人は兄弟、エジプト人はかつて生活を共にした人たちだからです。
- Nova Versão Internacional - “Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
- Hoffnung für alle - Darum verbündet euch nicht mit diesen Völkern und setzt euch auch in Zukunft nie für sie ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người Ê-đôm, không được khinh ghét, vì họ là anh em của anh em. Cũng đừng khinh ghét người Ai Cập, vì anh em đã kiều ngụ trong nước họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารังเกียจคนเอโดมเพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน และอย่ารังเกียจคนอียิปต์เพราะท่านเคยเป็นคนต่างด้าวในประเทศของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารังเกียจชาวเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน อย่ารังเกียจชาวอียิปต์ เพราะท่านเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินของเขา
交叉引用
- ปฐมกาล 46:7 - คือลูกหลานชายหญิงและเชื้อสายทั้งหมดของท่านเข้าไปในอียิปต์
- กิจการ 7:10 - ทรงโปรดช่วยโยเซฟให้พ้นจากความทุกข์ลำบากทั้งสิ้น และทรงให้ท่านเป็นที่โปรดปรานและมีสติปัญญาในสายพระเนตรของฟาโรห์ กษัตริย์ของประเทศอียิปต์ ท่านจึงตั้งโยเซฟให้เป็นผู้ปกครองประเทศอียิปต์กับทั้งพระราชสำนักของท่าน
- กิจการ 7:11 - แล้วบังเกิดการกันดารอาหารทั่วแผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอัน และมีความลำบากมาก บรรพบุรุษของเราจึงไม่มีอาหาร
- กิจการ 7:12 - ฝ่ายยาโคบเมื่อได้ยินว่ามีข้าวอยู่ในประเทศอียิปต์ จึงใช้บรรพบุรุษของเราไปเป็นครั้งแรก
- กิจการ 7:13 - พอคราวที่สองโยเซฟก็สำแดงตัวให้พี่น้องรู้จัก และให้ฟาโรห์รู้จักวงศ์ญาติของตนด้วย
- กิจการ 7:14 - ฝ่ายโยเซฟจึงได้เชิญยาโคบบิดากับบรรดาญาติของตนเจ็ดสิบห้าคนให้มาหา
- กิจการ 7:15 - ยาโคบได้ลงไปยังประเทศอียิปต์ แล้วท่านกับพวกบรรพบุรุษของเราได้สิ้นชีพ
- กิจการ 7:16 - เขาจึงได้นำศพไปฝังไว้ในเมืองเชเคมในอุโมงค์ที่อับราฮัมเอาเงินจำนวนหนึ่งซื้อจากบุตรชายของฮาโมร์บิดาของเชเคม
- กิจการ 7:17 - เมื่อใกล้เวลาตามพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับอับราฮัม ชนชาติอิสราเอลได้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์
- กิจการ 7:18 - จนกระทั่งกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งไม่รู้จักโยเซฟได้ขึ้นเสวยราชย์
- เพลงสดุดี 105:23 - แล้วอิสราเอลได้มาที่อียิปต์ ยาโคบได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของฮาม
- โอบาดีย์ 1:10 - เหตุเพราะความรุนแรงที่กระทำต่อยาโคบน้องชายของเจ้า ความอับอายจะปกคลุมเจ้าไว้ เจ้าจะต้องถูกตัดขาดออกไปเป็นนิตย์
- โอบาดีย์ 1:11 - ในวันที่เจ้ายืนเป็นปฏิปักษ์ ในวันที่คนต่างด้าวนำกำลังของเขาไปเป็นเชลย และคนต่างชาติเข้ามาทางประตูเมือง เขาจับสลากเอากรุงเยรูซาเล็มกัน เจ้าก็เหมือนคนเหล่านั้นคนหนึ่ง
- โอบาดีย์ 1:12 - เจ้าไม่ควรยืนยิ้มอยู่ด้วยความพอใจในวันที่น้องชายของเจ้ารับเคราะห์ในวันนั้น เจ้าไม่ควรเปรมปรีดิ์เย้ยประชาชนยูดาห์ในวันที่เขาทั้งหลายถูกทำลาย เจ้าไม่ควรจะโอ้อวดในวันที่เขาตกทุกข์ได้ยาก
- ปฐมกาล 25:30 - เอซาวพูดกับยาโคบว่า “ขอให้ข้ากินผักแดงนั้น เพราะเราอ่อนกำลัง” เพราะฉะนั้นเขาจึงได้ชื่อว่า เอโดม
- ปฐมกาล 45:17 - ฟาโรห์รับสั่งกับโยเซฟว่า “พูดกับพี่น้องของท่านว่า ‘ทำดังนี้ คือเอาของบรรทุกสัตว์กลับไปแผ่นดินคานาอัน
- ปฐมกาล 45:18 - พาบิดาและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา เราจะประทานของดีที่สุดในแผ่นดินอียิปต์ให้พวกเจ้า พวกเจ้าจะได้รับประทานผลอันอุดมบริบูรณ์ของประเทศนี้’
- มาลาคี 1:2 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราได้รักเจ้าทั้งหลาย” แต่ท่านทั้งหลายพูดว่า “พระองค์ได้ทรงรักข้าพระองค์สถานใด” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เอซาวเป็นพี่ชายของยาโคบมิใช่หรือ เราก็ยังรักยาโคบ
- ปฐมกาล 47:12 - โยเซฟเลี้ยงดูบิดาและพวกพี่น้องรวมทั้งครอบครัวของบิดา ให้มีอาหารรับประทานตามจำนวนคนในครอบครัว
- ปฐมกาล 47:27 - พวกอิสราเอลอาศัยอยู่ในประเทศอียิปต์ ณ แผ่นดินโกเชน เขามีทรัพย์สมบัติที่นั่น และมีลูกหลานทวีขึ้นมากมาย
- ปฐมกาล 47:6 - ท่านมีประเทศอียิปต์อยู่ต่อหน้า ให้บิดาและพี่น้องของท่านตั้งหลักแหล่งอยู่ในแผ่นดินดีที่สุดคือให้เขาอยู่แผ่นดินโกเชน แล้วในพวกพี่น้องนั้น ถ้าท่านรู้ว่าผู้ใดเป็นคนมีความสามารถ จงตั้งผู้นั้นให้เป็นหัวหน้ากองเลี้ยงสัตว์ของเรา”
- กันดารวิถี 20:14 - โมเสสได้ส่งผู้สื่อสารจากคาเดชไปถึงกษัตริย์แห่งเอโดมว่า “พี่น้องซึ่งเป็นคนอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า ท่านก็ทราบถึงบรรดาความทุกข์ยากที่เกิดขึ้นแก่เราแล้ว
- ปฐมกาล 25:24 - เมื่อกำหนดคลอดของนางมาถึงแล้ว ดูเถิด มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง
- ปฐมกาล 25:25 - คนแรกคลอดออกมาตัวแดงมีขนอยู่ทั่วตัวหมด เขาจึงตั้งชื่อว่า เอซาว
- ปฐมกาล 25:26 - ภายหลังน้องชายของเขาก็คลอดออกมา มือของเขาจับส้นเท้าของเอซาวไว้ เขาจึงตั้งชื่อว่า ยาโคบ เมื่อนางคลอดลูกแฝดนั้น อิสอัคมีอายุได้หกสิบปี
- เลวีนิติ 19:34 - คนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้านั้นก็เหมือนกับชาวเมืองของเจ้า เจ้าจงรักเขาเหมือนกับรักตัวเอง เพราะว่าเจ้าเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
- อพยพ 23:9 - เจ้าอย่าข่มเหงคนต่างด้าวเพราะเจ้ารู้จักใจคนต่างด้าวแล้ว เพราะว่าเจ้าทั้งหลายก็เคยเป็นคนต่างด้าวในประเทศอียิปต์มาก่อน
- พระราชบัญญัติ 10:19 - เพราะฉะนั้นท่านจงมีความรักต่อคนต่างด้าว เพราะท่านทั้งหลายก็เป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 22:21 - เจ้าอย่าบีบบังคับหรือข่มเหงคนต่างด้าวเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเคยเป็นคนต่างด้าวอยู่ในประเทศอียิปต์