Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชาว​อัมโมน​หรือ​ชาว​โมอับ​เข้า​ร่วม​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ถึง​คน​ของ​พวก​เขา​รุ่น​ต่อๆ ไป​จน 10 ชั่วอายุ​คน​ก็​อย่า​ให้​เข้า​ร่วม​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。
  • 当代译本 - “亚扪人或摩押人不可加入耶和华的会众,他们的子孙就是到了第十代也不可加入。
  • 圣经新译本 - 亚扪人或摩押人不可进耶和华的会;他们的后代直到第十代,也永远不可进耶和华的会。
  • 中文标准译本 - 亚扪人和摩押人不可加入耶和华的会众,即使是他们第十代的子孙,也永远不可加入耶和华的会众。
  • 现代标点和合本 - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会,他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本(拼音版) - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • New International Version - No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.
  • New International Reader's Version - The people of Ammon and Moab can’t join in worship with the Lord’s people. That also applies to their children after them for all time to come.
  • English Standard Version - “No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
  • New Living Translation - “No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the Lord.
  • The Message - No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
  • Christian Standard Bible - No Ammonite or Moabite may enter the Lord’s assembly; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the Lord’s assembly.
  • New American Standard Bible - No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the assembly of the Lord,
  • New King James Version - “An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord forever,
  • Amplified Bible - An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,
  • American Standard Version - An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:
  • King James Version - An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the Lord; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the Lord for ever:
  • New English Translation - An Ammonite or Moabite may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation none of their descendants shall ever do so,
  • World English Bible - An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
  • 新標點和合本 - 「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會;他們的子孫,雖過十代,也永不可入耶和華的會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞捫人或摩押人不可入耶和華的會;甚至到第十代,也永不可入耶和華的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞捫人或摩押人不可入耶和華的會;甚至到第十代,也永不可入耶和華的會。
  • 當代譯本 - 「亞捫人或摩押人不可加入耶和華的會眾,他們的子孫就是到了第十代也不可加入。
  • 聖經新譯本 - 亞捫人或摩押人不可進耶和華的會;他們的後代直到第十代,也永遠不可進耶和華的會。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人或 摩押 人不可進永恆主的公會,甚至到第十代也不可進永恆主的公會,永 不可進 。
  • 中文標準譯本 - 亞捫人和摩押人不可加入耶和華的會眾,即使是他們第十代的子孫,也永遠不可加入耶和華的會眾。
  • 現代標點和合本 - 「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會,他們的子孫雖過十代,也永不可入耶和華的會。
  • 文理和合譯本 - 亞捫人、摩押人、不得入耶和華會、凡屬斯族者、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人 摩押 人不可入主之會、即至十代、至於永遠、不可入主之會、
  • Nueva Versión Internacional - »No podrán entrar en la asamblea del Señor los amonitas ni los moabitas, ni ninguno de sus descendientes, hasta la décima generación.
  • 현대인의 성경 - “암몬 자손과 모압 자손은 종교 집회에 참석하지 못합니다. 그들의 10대 후손까지도 참석할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Господа.
  • Восточный перевод - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme né d’une union illicite, et ses descendants jusqu’à la dixième génération ne seront pas admis dans l’assemblée de l’Eternel .
  • リビングバイブル - アモン人とモアブ人はその十代あとまでの子孫も、絶対に主の集会に加わることはできません。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembleia do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Einer, dessen Eltern nicht nach dem Gesetz verheiratet waren, muss der Gemeinde ebenfalls fernbleiben. Auch seine Nachkommen dürfen nicht dazugehören, selbst zehn Generationen später nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Am-môn, người Mô-áp không được vào cộng đồng dân Chúa Hằng Hữu. Con cháu họ dù đến đời thứ mười cũng không được vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้ามชาวอัมโมนหรือชาวโมอับหรือวงศ์วานของเขาเข้าร่วมชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าจนถึงสิบชั่วอายุ
交叉引用
  • อิสยาห์ 56:3 - อย่า​ให้​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แยก​เรา​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน” และ​อย่า​ให้​ขันที​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​เป็น​ต้น​ไม้​แห้ง”
  • เนหะมีย์ 4:7 - แต่​เมื่อ​สันบาลลัท​และ​โทบียาห์​กับ​ชาว​อาหรับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​อัชโดด ทราบ​ว่า​การ​ซ่อมแซม​กำแพง​เยรูซาเล็ม​ดำเนิน​ต่อ​ไป และ​ส่วน​ที่​พัง​ทลาย​ลง​ก็​ได้​รับ​การ​ซ่อมแซม​ขึ้น​ใหม่ พวก​เขา​จึง​โกรธ​มาก
  • เนหะมีย์ 13:23 - ใน​ครั้ง​โน้น ข้าพเจ้า​เห็น​ชาว​ยิว​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​ผู้​หญิง​ของ​อัชโดด อัมโมน และ​โมอับ
  • เนหะมีย์ 4:3 - โทบียาห์​ชาว​อัมโมน​อยู่​ข้างๆ เขา จึง​พูด​ว่า “แค่​มี​สุนัข​จิ้งจอก​สัก​ตัว​กระโดด​ขึ้น​ไป​บน​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​อยู่ กำแพง​หิน​ก็​จะ​พัง​ลง​มา”
  • รูธ 4:10 - รวม​ถึง​รูธ​หญิง​ม่าย​ชาว​โมอับ​ของ​มาห์โลน เรา​ได้​รับ​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​เรา​แล้ว เพื่อ​ให้​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​คง​อยู่​ใน​มรดก​ของ​เขา เพื่อ​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​เสีย​จาก​ครอบครัว​ของ​เขา​และ​จาก​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน​ของ​เขา พวก​ท่าน​เป็น​พยาน​ใน​วัน​นี้”
  • รูธ 4:11 - แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ที่​ประตู​เมือง และ​บรรดา​ผู้​ใหญ่​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​เป็น​พยาน ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​หญิง​คน​ที่​จะ​เข้า​มา​อยู่​ใน​บ้าน​ท่าน​คน​นี้ เป็น​เหมือน​ราเชล​และ​เลอาห์ หญิง​ทั้ง​สอง​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​คง​ไว้ ขอ​ให้​ท่าน​มั่งมี​อยู่​ใน​เอฟราธาห์ และ​มี​ชื่อ​เสียง​ใน​เบธเลเฮม
  • รูธ 4:12 - และ​ขอ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เปเรศ ซึ่ง​ทามาร์​ให้​กำเนิด​แก่​ยูดาห์ เนื่อง​จาก​เชื้อ​สาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​แก่​ท่าน ผ่าน​ทาง​หญิง​คน​นี้”
  • รูธ 4:13 - โบอาส​จึง​รับ​ตัว​รูธ​มา​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​คลอด​บุตร​ชาย
  • รูธ 4:14 - บรรดา​ผู้​หญิง​พูด​กับ​นาโอมี​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ใน​เวลา​นี้​ไม่​ปล่อย​ให้​เธอ​อยู่​โดย​ไม่​มี​ญาติ​สนิท​ที่สุด และ​ขอ​ให้​ชื่อ​ของ​เด็ก​น้อย​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​อิสราเอล
  • รูธ 4:15 - เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชีวิต​ใหม่​มา​ให้​เธอ และ​ดูแล​เธอ​ใน​วัย​ชรา ด้วย​ว่า​บุตร​สะใภ้​ของ​เธอ​รัก​เธอ นาง​ปฏิบัติ​ต่อ​เธอ​ดี​ยิ่งกว่า​บุตร​ชาย 7 คน และ​ยัง​ให้​กำเนิด​เด็ก​คน​นี้​อีก​ด้วย”
  • รูธ 4:16 - และ​นาโอมี​ก็​อุ้ม​ทารก​ไว้​ที่​ตัก และ​ดูแล​เขา
  • รูธ 4:17 - บรรดา​ผู้​หญิง​ใน​ละแวก​เพื่อน​บ้าน​ตั้ง​ชื่อ​ให้​เขา และ​พูด​ว่า “นาโอมี​ได้​บุตร​ชาย” และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โอเบด ผู้​เป็น​บิดา​ของ​เจสซี ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ดาวิด
  • รูธ 4:18 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ลำดับ​วงศ์​ของ​เปเรศๆ เป็น​บิดา​ของ​เฮสโรน
  • รูธ 4:19 - เฮสโรน​เป็น​บิดา​ของ​รามๆ เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ
  • รูธ 4:20 - อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชนๆ เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
  • รูธ 4:21 - สัลโมน​เป็น​บิดา​ของ​โบอาสๆ เป็น​บิดา​ของ​โอเบด
  • รูธ 4:22 - โอเบด​เป็น​บิดา​ของ​เจสซี และ​เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​ดาวิด
  • รูธ 4:6 - และ​ญาติ​สนิท​ที่สุด​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​อาจ​ไถ่​ให้​ตัวเอง​ได้ เกรง​ว่า​มัน​อาจจะ​เสี่ยง​ต่อ​มรดก​ของ​เรา​เอง ท่าน​ไถ่​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​เถิด ท่าน​รับ​สิทธิ​ใน​การ​ไถ่​ของ​เรา​ไป​ก็​ได้ เพราะ​เรา​ไม่​อาจ​ไถ่​ได้”
  • เนหะมีย์ 13:1 - ใน​วัน​นั้น เขา​ทั้ง​หลาย​อ่าน​จาก​หนังสือ​ของ​โมเสส​ให้​ประชาชน​ฟัง และ​พบ​ที่​เขียน​ว่า ชาว​อัมโมน​และ​ชาว​โมอับ​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​เข้า​ไป​ร่วม​ใน​การ​ชุมนุม​ของ​พระ​เจ้า
  • เนหะมีย์ 13:2 - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ให้​อาหาร​และ​น้ำ​แก่​ชาว​อิสราเอล แต่​กลับ​จ้าง​บาลาอัม​ให้​ต่อต้าน และ​สาป​แช่ง​พวก​เขา แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​เปลี่ยน​คำ​สาป​แช่ง​ให้​เป็น​พระ​พร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชาว​อัมโมน​หรือ​ชาว​โมอับ​เข้า​ร่วม​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ถึง​คน​ของ​พวก​เขา​รุ่น​ต่อๆ ไป​จน 10 ชั่วอายุ​คน​ก็​อย่า​ให้​เข้า​ร่วม​ใน​ที่​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。
  • 当代译本 - “亚扪人或摩押人不可加入耶和华的会众,他们的子孙就是到了第十代也不可加入。
  • 圣经新译本 - 亚扪人或摩押人不可进耶和华的会;他们的后代直到第十代,也永远不可进耶和华的会。
  • 中文标准译本 - 亚扪人和摩押人不可加入耶和华的会众,即使是他们第十代的子孙,也永远不可加入耶和华的会众。
  • 现代标点和合本 - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会,他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • 和合本(拼音版) - “亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
  • New International Version - No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.
  • New International Reader's Version - The people of Ammon and Moab can’t join in worship with the Lord’s people. That also applies to their children after them for all time to come.
  • English Standard Version - “No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
  • New Living Translation - “No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the Lord.
  • The Message - No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
  • Christian Standard Bible - No Ammonite or Moabite may enter the Lord’s assembly; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the Lord’s assembly.
  • New American Standard Bible - No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the assembly of the Lord,
  • New King James Version - “An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; even to the tenth generation none of his descendants shall enter the assembly of the Lord forever,
  • Amplified Bible - An Ammonite or Moabite shall not enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,
  • American Standard Version - An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:
  • King James Version - An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the Lord; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the Lord for ever:
  • New English Translation - An Ammonite or Moabite may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation none of their descendants shall ever do so,
  • World English Bible - An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,
  • 新標點和合本 - 「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會;他們的子孫,雖過十代,也永不可入耶和華的會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞捫人或摩押人不可入耶和華的會;甚至到第十代,也永不可入耶和華的會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞捫人或摩押人不可入耶和華的會;甚至到第十代,也永不可入耶和華的會。
  • 當代譯本 - 「亞捫人或摩押人不可加入耶和華的會眾,他們的子孫就是到了第十代也不可加入。
  • 聖經新譯本 - 亞捫人或摩押人不可進耶和華的會;他們的後代直到第十代,也永遠不可進耶和華的會。
  • 呂振中譯本 - 亞捫 人或 摩押 人不可進永恆主的公會,甚至到第十代也不可進永恆主的公會,永 不可進 。
  • 中文標準譯本 - 亞捫人和摩押人不可加入耶和華的會眾,即使是他們第十代的子孫,也永遠不可加入耶和華的會眾。
  • 現代標點和合本 - 「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會,他們的子孫雖過十代,也永不可入耶和華的會。
  • 文理和合譯本 - 亞捫人、摩押人、不得入耶和華會、凡屬斯族者、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會、
  • 文理委辦譯本 - 亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞捫 人 摩押 人不可入主之會、即至十代、至於永遠、不可入主之會、
  • Nueva Versión Internacional - »No podrán entrar en la asamblea del Señor los amonitas ni los moabitas, ni ninguno de sus descendientes, hasta la décima generación.
  • 현대인의 성경 - “암몬 자손과 모압 자손은 종교 집회에 참석하지 못합니다. 그들의 10대 후손까지도 참석할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Господа.
  • Восточный перевод - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme né d’une union illicite, et ses descendants jusqu’à la dixième génération ne seront pas admis dans l’assemblée de l’Eternel .
  • リビングバイブル - アモン人とモアブ人はその十代あとまでの子孫も、絶対に主の集会に加わることはできません。
  • Nova Versão Internacional - “Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembleia do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Einer, dessen Eltern nicht nach dem Gesetz verheiratet waren, muss der Gemeinde ebenfalls fernbleiben. Auch seine Nachkommen dürfen nicht dazugehören, selbst zehn Generationen später nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Am-môn, người Mô-áp không được vào cộng đồng dân Chúa Hằng Hữu. Con cháu họ dù đến đời thứ mười cũng không được vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้ามชาวอัมโมนหรือชาวโมอับหรือวงศ์วานของเขาเข้าร่วมชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้าจนถึงสิบชั่วอายุ
  • อิสยาห์ 56:3 - อย่า​ให้​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แยก​เรา​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน” และ​อย่า​ให้​ขันที​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​เป็น​ต้น​ไม้​แห้ง”
  • เนหะมีย์ 4:7 - แต่​เมื่อ​สันบาลลัท​และ​โทบียาห์​กับ​ชาว​อาหรับ ชาว​อัมโมน และ​ชาว​อัชโดด ทราบ​ว่า​การ​ซ่อมแซม​กำแพง​เยรูซาเล็ม​ดำเนิน​ต่อ​ไป และ​ส่วน​ที่​พัง​ทลาย​ลง​ก็​ได้​รับ​การ​ซ่อมแซม​ขึ้น​ใหม่ พวก​เขา​จึง​โกรธ​มาก
  • เนหะมีย์ 13:23 - ใน​ครั้ง​โน้น ข้าพเจ้า​เห็น​ชาว​ยิว​ที่​ได้​แต่งงาน​กับ​ผู้​หญิง​ของ​อัชโดด อัมโมน และ​โมอับ
  • เนหะมีย์ 4:3 - โทบียาห์​ชาว​อัมโมน​อยู่​ข้างๆ เขา จึง​พูด​ว่า “แค่​มี​สุนัข​จิ้งจอก​สัก​ตัว​กระโดด​ขึ้น​ไป​บน​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​อยู่ กำแพง​หิน​ก็​จะ​พัง​ลง​มา”
  • รูธ 4:10 - รวม​ถึง​รูธ​หญิง​ม่าย​ชาว​โมอับ​ของ​มาห์โลน เรา​ได้​รับ​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​เรา​แล้ว เพื่อ​ให้​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​คง​อยู่​ใน​มรดก​ของ​เขา เพื่อ​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​เสีย​จาก​ครอบครัว​ของ​เขา​และ​จาก​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน​ของ​เขา พวก​ท่าน​เป็น​พยาน​ใน​วัน​นี้”
  • รูธ 4:11 - แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ที่​ประตู​เมือง และ​บรรดา​ผู้​ใหญ่​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​เป็น​พยาน ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​หญิง​คน​ที่​จะ​เข้า​มา​อยู่​ใน​บ้าน​ท่าน​คน​นี้ เป็น​เหมือน​ราเชล​และ​เลอาห์ หญิง​ทั้ง​สอง​ทำ​ให้​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​คง​ไว้ ขอ​ให้​ท่าน​มั่งมี​อยู่​ใน​เอฟราธาห์ และ​มี​ชื่อ​เสียง​ใน​เบธเลเฮม
  • รูธ 4:12 - และ​ขอ​ให้​พงศ์​พันธุ์​ของ​ท่าน​เป็น​เหมือน​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เปเรศ ซึ่ง​ทามาร์​ให้​กำเนิด​แก่​ยูดาห์ เนื่อง​จาก​เชื้อ​สาย​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​แก่​ท่าน ผ่าน​ทาง​หญิง​คน​นี้”
  • รูธ 4:13 - โบอาส​จึง​รับ​ตัว​รูธ​มา​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​นาง​ตั้ง​ครรภ์ และ​คลอด​บุตร​ชาย
  • รูธ 4:14 - บรรดา​ผู้​หญิง​พูด​กับ​นาโอมี​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ใน​เวลา​นี้​ไม่​ปล่อย​ให้​เธอ​อยู่​โดย​ไม่​มี​ญาติ​สนิท​ที่สุด และ​ขอ​ให้​ชื่อ​ของ​เด็ก​น้อย​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​อิสราเอล
  • รูธ 4:15 - เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชีวิต​ใหม่​มา​ให้​เธอ และ​ดูแล​เธอ​ใน​วัย​ชรา ด้วย​ว่า​บุตร​สะใภ้​ของ​เธอ​รัก​เธอ นาง​ปฏิบัติ​ต่อ​เธอ​ดี​ยิ่งกว่า​บุตร​ชาย 7 คน และ​ยัง​ให้​กำเนิด​เด็ก​คน​นี้​อีก​ด้วย”
  • รูธ 4:16 - และ​นาโอมี​ก็​อุ้ม​ทารก​ไว้​ที่​ตัก และ​ดูแล​เขา
  • รูธ 4:17 - บรรดา​ผู้​หญิง​ใน​ละแวก​เพื่อน​บ้าน​ตั้ง​ชื่อ​ให้​เขา และ​พูด​ว่า “นาโอมี​ได้​บุตร​ชาย” และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โอเบด ผู้​เป็น​บิดา​ของ​เจสซี ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ดาวิด
  • รูธ 4:18 - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ลำดับ​วงศ์​ของ​เปเรศๆ เป็น​บิดา​ของ​เฮสโรน
  • รูธ 4:19 - เฮสโรน​เป็น​บิดา​ของ​รามๆ เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ
  • รูธ 4:20 - อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชนๆ เป็น​บิดา​ของ​สัลโมน
  • รูธ 4:21 - สัลโมน​เป็น​บิดา​ของ​โบอาสๆ เป็น​บิดา​ของ​โอเบด
  • รูธ 4:22 - โอเบด​เป็น​บิดา​ของ​เจสซี และ​เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​ดาวิด
  • รูธ 4:6 - และ​ญาติ​สนิท​ที่สุด​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​อาจ​ไถ่​ให้​ตัวเอง​ได้ เกรง​ว่า​มัน​อาจจะ​เสี่ยง​ต่อ​มรดก​ของ​เรา​เอง ท่าน​ไถ่​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​เถิด ท่าน​รับ​สิทธิ​ใน​การ​ไถ่​ของ​เรา​ไป​ก็​ได้ เพราะ​เรา​ไม่​อาจ​ไถ่​ได้”
  • เนหะมีย์ 13:1 - ใน​วัน​นั้น เขา​ทั้ง​หลาย​อ่าน​จาก​หนังสือ​ของ​โมเสส​ให้​ประชาชน​ฟัง และ​พบ​ที่​เขียน​ว่า ชาว​อัมโมน​และ​ชาว​โมอับ​ไม่​ได้​รับ​อนุญาต​เข้า​ไป​ร่วม​ใน​การ​ชุมนุม​ของ​พระ​เจ้า
  • เนหะมีย์ 13:2 - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ให้​อาหาร​และ​น้ำ​แก่​ชาว​อิสราเอล แต่​กลับ​จ้าง​บาลาอัม​ให้​ต่อต้าน และ​สาป​แช่ง​พวก​เขา แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​เปลี่ยน​คำ​สาป​แช่ง​ให้​เป็น​พระ​พร
圣经
资源
计划
奉献