逐节对照
- New King James Version - When you come into your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
- 新标点和合本 - 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”
- 当代译本 - 如果你们进了邻居的麦田,可以用手摘麦穗,但不可用镰刀割麦子。
- 圣经新译本 - 你进了你邻舍的麦田,你可以用手摘麦穗,只是不可在你邻舍的麦田里挥动镰刀。”
- 中文标准译本 - 你进入邻人的庄稼地,可以用手摘麦穗,但不可向你邻人的庄稼挥动镰刀。
- 现代标点和合本 - 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。
- 和合本(拼音版) - 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
- New International Version - If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
- New International Reader's Version - When you enter your neighbor’s field, you can pick heads of grain. But don’t cut down their standing grain.
- English Standard Version - If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.
- New Living Translation - And when you enter your neighbor’s field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.
- Christian Standard Bible - When you enter your neighbor’s standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but do not put a sickle to your neighbor’s grain.
- New American Standard Bible - “When you enter your neighbor’s standing grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you are not to use a sickle on your neighbor’s standing grain.
- Amplified Bible - “When you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears of grain with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain [to harvest it].
- American Standard Version - When thou comest into thy neighbor’s standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor’s standing grain.
- King James Version - When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
- New English Translation - When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain.
- World English Bible - When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.
- 新標點和合本 - 你進了鄰舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你進入鄰舍的莊稼中,可以用手摘麥穗,卻不可用鐮刀割取莊稼。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你進入鄰舍的莊稼中,可以用手摘麥穗,卻不可用鐮刀割取莊稼。」
- 當代譯本 - 如果你們進了鄰居的麥田,可以用手摘麥穗,但不可用鐮刀割麥子。
- 聖經新譯本 - 你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裡揮動鐮刀。”
- 呂振中譯本 - 你進你鄰舍站着的莊稼、可以用手摘穗子,卻不可動鐮刀去割取你鄰舍站着的莊稼。
- 中文標準譯本 - 你進入鄰人的莊稼地,可以用手摘麥穗,但不可向你鄰人的莊稼揮動鐮刀。
- 現代標點和合本 - 你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。
- 文理和合譯本 - 入人禾稼、手摘其穗則可、刈之以鐮則不可、
- 文理委辦譯本 - 入人禾稼、可摘其穗、毋用鐮以刈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾入鄰里之禾稼田、可手摘其穗、不可用鐮刈鄰里之禾稼、
- Nueva Versión Internacional - »Si entras al trigal de tu prójimo, podrás arrancar espigas con las manos pero no cortar el trigo con la hoz.
- 현대인의 성경 - 여러분은 남의 곡식 밭에 들어가서 손으로 이삭을 잘라먹을 수 있습니다. 그러나 그 곡식에 낫을 대서는 안 됩니다.”
- Новый Русский Перевод - Если придешь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.
- Восточный перевод - Если ты придёшь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты придёшь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты придёшь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu viens à passer par le vignoble de ton prochain, tu pourras manger autant de raisin que tu veux, jusqu’à satiété, mais tu n’en emporteras pas dans ton panier.
- リビングバイブル - 麦畑でも同じです。そこで食べる分だけ手で摘むのはかまいませんが、かまで刈り取ってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr an einem Weinberg vorbeikommt, dürft ihr dort so viele Trauben essen, wie ihr wollt, bis ihr satt seid. Ihr sollt aber nichts in ein Gefäß sammeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi vào đồng lúa của người láng giềng, anh em được lấy tay ngắt lúa, chứ không được dùng lưỡi liềm cắt lúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านเข้าไปในนาของเพื่อนบ้าน ท่านเก็บเมล็ดข้าวด้วยมือของท่านได้ แต่อย่าใช้เคียวเกี่ยวรวงข้าวจากต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านเข้าไปในนาที่เพื่อนบ้านของท่านปลูกข้าวไว้ ท่านจะใช้มือเด็ดรวงข้าวได้ แต่ท่านอย่าใช้เคียวเกี่ยวข้าวที่เพื่อนบ้านของท่านปลูก
交叉引用
- Luke 6:1 - Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
- Luke 6:2 - And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
- Matthew 12:1 - At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
- Matthew 12:2 - And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
- Mark 2:23 - Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.