Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 申命記 18:12 - 因為凡行這些事的、都是永恆主所憎惡的;也正是因了這些可厭惡之事的緣故,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出。
  • 哥林多人前書 11:4 - 凡男人禱告、或傳講神言、若覆着頭,就是侮辱他自己的頭。
  • 哥林多人前書 11:5 - 但凡女人 當眾 禱告、或傳講神言,若不蒙着頭,也就是侮辱她自己的頭;因為那是跟剃了頭髮一般無二的。
  • 哥林多人前書 11:6 - 女人若不蒙着頭,她就該剪髮;但剪髮或剃髮、在女人既是可恥,那麼她就該蒙着頭。
  • 哥林多人前書 11:7 - 男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是 反射 男人的榮耀, 所以該蒙着頭 。
  • 哥林多人前書 11:8 - (因為不是男人由女人而出,乃是女人由男人而出;
  • 哥林多人前書 11:9 - 並且不是男人為着女人而被創造,乃是女人為着男人 而被創造 。)
  • 哥林多人前書 11:10 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
  • 哥林多人前書 11:11 - 然而在主裏面、女人不能沒有男人,男人也不能沒有女人;
  • 哥林多人前書 11:12 - 因為女人怎樣由男人而出,男人也怎樣藉着女人而生;而一切都出於上帝。
  • 哥林多人前書 11:13 - 你們心裏自己斷定吧!女人不蒙着頭、 當眾 禱告上帝,適當麼?
  • 哥林多人前書 11:14 - 本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
  • 哥林多人前書 11:15 - 而女人若留長頭髮,於她是榮耀麼?因為長頭髮是給她當頭帕的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 申命記 18:12 - 因為凡行這些事的、都是永恆主所憎惡的;也正是因了這些可厭惡之事的緣故,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出。
  • 哥林多人前書 11:4 - 凡男人禱告、或傳講神言、若覆着頭,就是侮辱他自己的頭。
  • 哥林多人前書 11:5 - 但凡女人 當眾 禱告、或傳講神言,若不蒙着頭,也就是侮辱她自己的頭;因為那是跟剃了頭髮一般無二的。
  • 哥林多人前書 11:6 - 女人若不蒙着頭,她就該剪髮;但剪髮或剃髮、在女人既是可恥,那麼她就該蒙着頭。
  • 哥林多人前書 11:7 - 男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是 反射 男人的榮耀, 所以該蒙着頭 。
  • 哥林多人前書 11:8 - (因為不是男人由女人而出,乃是女人由男人而出;
  • 哥林多人前書 11:9 - 並且不是男人為着女人而被創造,乃是女人為着男人 而被創造 。)
  • 哥林多人前書 11:10 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
  • 哥林多人前書 11:11 - 然而在主裏面、女人不能沒有男人,男人也不能沒有女人;
  • 哥林多人前書 11:12 - 因為女人怎樣由男人而出,男人也怎樣藉着女人而生;而一切都出於上帝。
  • 哥林多人前書 11:13 - 你們心裏自己斷定吧!女人不蒙着頭、 當眾 禱告上帝,適當麼?
  • 哥林多人前書 11:14 - 本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
  • 哥林多人前書 11:15 - 而女人若留長頭髮,於她是榮耀麼?因為長頭髮是給她當頭帕的。
圣经
资源
计划
奉献