逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
- 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
- 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
- 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
- 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
- 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
- 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
- New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
- New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
- English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
- New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
- The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
- Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
- New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
- New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
- Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
- American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
- King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
- New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
- World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
- 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
- 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
- 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
- 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
- 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
- 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
- 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
- Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
- 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
- Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
- Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
- リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
- Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
- Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้ผู้หญิงใส่เครื่องแต่งกายของชาย และอย่าให้ผู้ชายใส่เครื่องแต่งกายของหญิง เพราะใครก็ตามที่กระทำสิ่งเหล่านี้นับว่าเป็นสิ่งน่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Deutéronome 18:12 - Car le Seigneur a en abomination ceux qui se livrent à de telles pratiques, et c’est parce que les peuples qui habitent le pays où vous allez entrer s’y adonnent que l’Eternel votre Dieu va les déposséder en votre faveur.
- 1 Corinthiens 11:4 - Si donc un homme prie ou prophétise la tête couverte, il outrage son chef.
- 1 Corinthiens 11:5 - Mais si une femme prie ou prophétise la tête non couverte, elle outrage son chef à elle : c’est comme si elle était rasée .
- 1 Corinthiens 11:6 - Si donc une femme ne se couvre pas la tête, pourquoi, alors, ne se fait-elle pas aussi tondre les cheveux ? Mais s’il est honteux pour une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle se couvre donc la tête.
- 1 Corinthiens 11:7 - L’homme ne doit pas avoir la tête couverte, puisqu’il est l’image de Dieu et reflète sa gloire. La femme, elle, est la gloire de l’homme.
- 1 Corinthiens 11:8 - En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ,
- 1 Corinthiens 11:9 - et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
- 1 Corinthiens 11:10 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité , à cause des anges.
- 1 Corinthiens 11:11 - Toutefois, dans l’ordre établi par le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
- 1 Corinthiens 11:12 - car si la femme a été tirée de l’homme, celui-ci, à son tour, naît de la femme et, finalement, tous deux doivent leur vie à Dieu.
- 1 Corinthiens 11:13 - Jugez vous-mêmes de cela : est-il convenable pour une femme de prier Dieu la tête découverte ?
- 1 Corinthiens 11:14 - Ne paraît-il pas naturel à tout le monde que c’est une indignité pour un homme de porter des cheveux longs
- 1 Corinthiens 11:15 - mais qu’une longue chevelure fait honneur à la femme ? Car la chevelure lui a été donnée pour lui servir de voile.