Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “여러분이 남의 나귀나 소가 넘어진 것을 보거든 못 본 척하지 말고 그 사람을 도와 그 짐승을 일으켜 주십시오.
  • 新标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 当代译本 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
  • 圣经新译本 - 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的驴或牛倒在路上,也不可掩面不顾,必须帮他扶起来。
  • 现代标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本(拼音版) - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
  • English Standard Version - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • New Living Translation - “If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • The Message - If you see your fellow’s donkey or ox injured along the road, don’t look the other way. Help him get it up and on its way.
  • Christian Standard Bible - If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
  • New American Standard Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
  • Amplified Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fall down along the road, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly help him lift it up.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • New English Translation - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
  • 新標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 當代譯本 - 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
  • 聖經新譯本 - 如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
  • 呂振中譯本 - 你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩 面 不顧,總要和主人一同幫牠起來。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的驢或牛倒在路上,也不可掩面不顧,必須幫他扶起來。
  • 現代標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si en el camino encuentras caído un burro o un buey que pertenezca a tu hermano, no te hagas el desentendido: ayúdalo a levantarlo.
  • Новый Русский Перевод - Если осел или вол другого человека упадет на дороге, не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois l’âne de ton compatriote ou son bœuf tomber sur un chemin, ne t’en désintéresse pas, va aider son propriétaire à relever l’animal.
  • リビングバイブル - 足をすべらせて荷物の下敷きになった牛やろばを立たせようとしている人を見たら、素通りしてはいけません。すぐに行って手を貸しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr seht, dass der Esel oder das Rind eines anderen Israeliten auf der Straße gestürzt ist, dann geht nicht vorbei, sondern helft, das Tier wieder auf die Beine zu bringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy bò, lừa của anh em mình bị ngã bên đường, phải đỡ nó dậy, đừng làm ngơ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ลา​หรือ​โค​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ล้ม​ลง​อยู่​ที่​ถนน ก็​อย่า​เพิกเฉย​เสีย ท่าน​จง​ช่วย​สัตว์​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
交叉引用
  • 고린도후서 12:15 - 여러분의 영혼을 위해서라면 내가 가진 것뿐만 아니라 내 몸까지도 기꺼이 바치겠습니다. 내가 여러분을 이토록 사랑하고 있는데 여러분도 나를 그만큼 사랑해 주어야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:12 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • 히브리서 12:13 - 바른 길을 걸어가십시오. 그러면 불구자가 절뚝거리지 않고 고침을 받을 것입니다.
  • 데살로니가전서 5:14 - 그리고 제멋대로 사는 사람들을 훈계하고 마음이 약한 사람들을 격려하며 힘이 없는 사람들을 도와주고 모든 사람들을 인내로 대하십시오.
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 출애굽기 23:4 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • 출애굽기 23:5 - 또 너희를 미워하는 사람이 짐을 실은 채 쓰러져 있는 나귀를 일으키려고 애쓰는 것을 보거든 그냥 지나가지 말고 그를 도와주어라.
  • 누가복음 10:29 - 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.
  • 누가복음 10:30 - 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만났다. 강도들은 그 사람의 옷을 벗기고 때려서 반쯤 죽은 것을 버려 두고 가 버렸다.
  • 누가복음 10:31 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • 누가복음 10:32 - 그리고 어떤 레위 사람도 그 곳에 이르러 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • 누가복음 10:33 - 그러나 어떤 사마리아 사람은 여행 중에 그 길로 지나다가 그를 보고 불쌍한 생각이 들었다.
  • 누가복음 10:34 - 그래서 그는 다가가서 상처에 기름과 포도주를 붓고 싸맨 후 자기 짐승에 태워 여관까지 데리고 가서 간호해 주었다.
  • 누가복음 10:35 - 이튿날 그는 두 데나리온을 여관 주인에게 주면서 ‘이 사람을 잘 보살펴 주시오. 비용이 더 들면 돌아오는 길에 갚아 드리겠소’ 하고 부탁하였다.
  • 누가복음 10:36 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
  • 누가복음 10:37 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
  • 로마서 15:1 - 우리 믿음이 강한 사람들은 믿음이 약한 사람들을 보살펴 주고 우리 자 신을 기쁘게 해서는 안 됩니다.
  • 갈라디아서 6:1 - 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 범했다면 성령님을 따라 사는 여러분은 온 유한 마음으로 그런 사람을 바로 잡아 주십시오. 그리고 여러분 자신도 그런 시험을 받지 않도록 주의하십시오.
  • 갈라디아서 6:2 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “여러분이 남의 나귀나 소가 넘어진 것을 보거든 못 본 척하지 말고 그 사람을 도와 그 짐승을 일으켜 주십시오.
  • 新标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 当代译本 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
  • 圣经新译本 - 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的驴或牛倒在路上,也不可掩面不顾,必须帮他扶起来。
  • 现代标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • 和合本(拼音版) - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
  • English Standard Version - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • New Living Translation - “If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • The Message - If you see your fellow’s donkey or ox injured along the road, don’t look the other way. Help him get it up and on its way.
  • Christian Standard Bible - If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
  • New American Standard Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
  • Amplified Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fall down along the road, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly help him lift it up.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • New English Translation - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
  • 新標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
  • 當代譯本 - 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
  • 聖經新譯本 - 如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
  • 呂振中譯本 - 你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩 面 不顧,總要和主人一同幫牠起來。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的驢或牛倒在路上,也不可掩面不顧,必須幫他扶起來。
  • 現代標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si en el camino encuentras caído un burro o un buey que pertenezca a tu hermano, no te hagas el desentendido: ayúdalo a levantarlo.
  • Новый Русский Перевод - Если осел или вол другого человека упадет на дороге, не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois l’âne de ton compatriote ou son bœuf tomber sur un chemin, ne t’en désintéresse pas, va aider son propriétaire à relever l’animal.
  • リビングバイブル - 足をすべらせて荷物の下敷きになった牛やろばを立たせようとしている人を見たら、素通りしてはいけません。すぐに行って手を貸しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr seht, dass der Esel oder das Rind eines anderen Israeliten auf der Straße gestürzt ist, dann geht nicht vorbei, sondern helft, das Tier wieder auf die Beine zu bringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy bò, lừa của anh em mình bị ngã bên đường, phải đỡ nó dậy, đừng làm ngơ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ลา​หรือ​โค​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ล้ม​ลง​อยู่​ที่​ถนน ก็​อย่า​เพิกเฉย​เสีย ท่าน​จง​ช่วย​สัตว์​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
  • 고린도후서 12:15 - 여러분의 영혼을 위해서라면 내가 가진 것뿐만 아니라 내 몸까지도 기꺼이 바치겠습니다. 내가 여러분을 이토록 사랑하고 있는데 여러분도 나를 그만큼 사랑해 주어야 하지 않겠습니까?
  • 히브리서 12:12 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • 히브리서 12:13 - 바른 길을 걸어가십시오. 그러면 불구자가 절뚝거리지 않고 고침을 받을 것입니다.
  • 데살로니가전서 5:14 - 그리고 제멋대로 사는 사람들을 훈계하고 마음이 약한 사람들을 격려하며 힘이 없는 사람들을 도와주고 모든 사람들을 인내로 대하십시오.
  • 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
  • 출애굽기 23:4 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
  • 출애굽기 23:5 - 또 너희를 미워하는 사람이 짐을 실은 채 쓰러져 있는 나귀를 일으키려고 애쓰는 것을 보거든 그냥 지나가지 말고 그를 도와주어라.
  • 누가복음 10:29 - 그 율법학자는 자기가 옳다는 것을 보이려고 “그러면 누가 내 이웃입니까?” 하고 예수님께 물었다.
  • 누가복음 10:30 - 그러자 예수님은 이렇게 대답하셨다. “어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만났다. 강도들은 그 사람의 옷을 벗기고 때려서 반쯤 죽은 것을 버려 두고 가 버렸다.
  • 누가복음 10:31 - 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • 누가복음 10:32 - 그리고 어떤 레위 사람도 그 곳에 이르러 그를 보고는 피해서 지나갔다.
  • 누가복음 10:33 - 그러나 어떤 사마리아 사람은 여행 중에 그 길로 지나다가 그를 보고 불쌍한 생각이 들었다.
  • 누가복음 10:34 - 그래서 그는 다가가서 상처에 기름과 포도주를 붓고 싸맨 후 자기 짐승에 태워 여관까지 데리고 가서 간호해 주었다.
  • 누가복음 10:35 - 이튿날 그는 두 데나리온을 여관 주인에게 주면서 ‘이 사람을 잘 보살펴 주시오. 비용이 더 들면 돌아오는 길에 갚아 드리겠소’ 하고 부탁하였다.
  • 누가복음 10:36 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
  • 누가복음 10:37 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
  • 로마서 15:1 - 우리 믿음이 강한 사람들은 믿음이 약한 사람들을 보살펴 주고 우리 자 신을 기쁘게 해서는 안 됩니다.
  • 갈라디아서 6:1 - 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 범했다면 성령님을 따라 사는 여러분은 온 유한 마음으로 그런 사람을 바로 잡아 주십시오. 그리고 여러분 자신도 그런 시험을 받지 않도록 주의하십시오.
  • 갈라디아서 6:2 - 여러분은 서로 짐을 짐으로써 그리스도의 사랑의 법을 실천하십시오.
圣经
资源
计划
奉献