Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但如果这控告是真的,那女子没有处女的凭据,
  • 新标点和合本 - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据,
  • 当代译本 - “但如果那人的指控属实,没有找到那女子贞洁的凭据,
  • 圣经新译本 - 但如果这事是真的,少女没有贞洁的凭据,
  • 现代标点和合本 - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • 和合本(拼音版) - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • New International Version - If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
  • New International Reader's Version - But suppose the charge is true. And there isn’t any proof that the young woman was a virgin.
  • English Standard Version - But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,
  • New Living Translation - “But suppose the man’s accusations are true, and he can show that she was not a virgin.
  • The Message - But if it turns out that the accusation is true and there is no evidence of the girl’s virginity, the men of the town are to take her to the door of her father’s house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents’ home. Purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible - But if this accusation is true and no evidence of the young woman’s virginity is found,
  • New American Standard Bible - “But if this charge is true, and they did not find the girl to have evidence of virginity,
  • New King James Version - “But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,
  • Amplified Bible - “But if this charge is true that the evidence of virginity was not found in the young woman,
  • American Standard Version - But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
  • King James Version - But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
  • New English Translation - But if the accusation is true and the young woman was not a virgin,
  • World English Bible - But if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the young lady,
  • 新標點和合本 - 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但若這事是真的,找不到女子貞潔的憑據,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但若這事是真的,找不到女子貞潔的憑據,
  • 當代譯本 - 「但如果那人的指控屬實,沒有找到那女子貞潔的憑據,
  • 聖經新譯本 - 但如果這事是真的,少女沒有貞潔的憑據,
  • 呂振中譯本 - 但這事如果是真的:少女的童貞憑據並找不着,
  • 中文標準譯本 - 但如果這控告是真的,那女子沒有處女的憑據,
  • 現代標點和合本 - 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
  • 文理和合譯本 - 如所告屬實、童貞無據、
  • 文理委辦譯本 - 然所告者果屬非虛、而處女無據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如所告者屬實、女之童貞無據、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si la acusación es verdadera y no se demuestra la virginidad de la joven,
  • 현대인의 성경 - “그러나 만일 그 남자의 비난이 사실이며 그 여자가 처녀였다는 증거가 없으면
  • Новый Русский Перевод - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств ее девственности,
  • Восточный перевод - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, au contraire, l’accusation s’avère fondée et si la virginité de la jeune femme n’est pas prouvée,
  • リビングバイブル - しかし、夫の訴えどおり、妻が処女でなかったことがはっきりしたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
  • Hoffnung für alle - Hat er aber die Wahrheit gesagt und hat man keinen Beweis erbringen können, dass die Frau noch Jungfrau war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lời buộc tội của người chồng là đúng, vì không tìm thấy bằng chứng trinh tiết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากคำกล่าวหาเป็นความจริง และไม่มีหลักฐานพิสูจน์ว่าหญิงนั้นเป็นสาวพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​ว่า​ข้อ​กล่าวหา​เป็น​จริง และ​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ได้​ว่า​เธอ​เป็น​สาว​บริสุทธิ์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但如果这控告是真的,那女子没有处女的凭据,
  • 新标点和合本 - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但若这事是真的,找不到女子贞洁的凭据,
  • 当代译本 - “但如果那人的指控属实,没有找到那女子贞洁的凭据,
  • 圣经新译本 - 但如果这事是真的,少女没有贞洁的凭据,
  • 现代标点和合本 - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • 和合本(拼音版) - 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
  • New International Version - If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
  • New International Reader's Version - But suppose the charge is true. And there isn’t any proof that the young woman was a virgin.
  • English Standard Version - But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,
  • New Living Translation - “But suppose the man’s accusations are true, and he can show that she was not a virgin.
  • The Message - But if it turns out that the accusation is true and there is no evidence of the girl’s virginity, the men of the town are to take her to the door of her father’s house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents’ home. Purge the evil from among you.
  • Christian Standard Bible - But if this accusation is true and no evidence of the young woman’s virginity is found,
  • New American Standard Bible - “But if this charge is true, and they did not find the girl to have evidence of virginity,
  • New King James Version - “But if the thing is true, and evidences of virginity are not found for the young woman,
  • Amplified Bible - “But if this charge is true that the evidence of virginity was not found in the young woman,
  • American Standard Version - But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
  • King James Version - But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
  • New English Translation - But if the accusation is true and the young woman was not a virgin,
  • World English Bible - But if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the young lady,
  • 新標點和合本 - 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但若這事是真的,找不到女子貞潔的憑據,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但若這事是真的,找不到女子貞潔的憑據,
  • 當代譯本 - 「但如果那人的指控屬實,沒有找到那女子貞潔的憑據,
  • 聖經新譯本 - 但如果這事是真的,少女沒有貞潔的憑據,
  • 呂振中譯本 - 但這事如果是真的:少女的童貞憑據並找不着,
  • 中文標準譯本 - 但如果這控告是真的,那女子沒有處女的憑據,
  • 現代標點和合本 - 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
  • 文理和合譯本 - 如所告屬實、童貞無據、
  • 文理委辦譯本 - 然所告者果屬非虛、而處女無據、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如所告者屬實、女之童貞無據、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero, si la acusación es verdadera y no se demuestra la virginidad de la joven,
  • 현대인의 성경 - “그러나 만일 그 남자의 비난이 사실이며 그 여자가 처녀였다는 증거가 없으면
  • Новый Русский Перевод - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств ее девственности,
  • Восточный перевод - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если то, что муж сказал о жене, – правда, и у родителей нет доказательств её девственности,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, au contraire, l’accusation s’avère fondée et si la virginité de la jeune femme n’est pas prouvée,
  • リビングバイブル - しかし、夫の訴えどおり、妻が処女でなかったことがはっきりしたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
  • Hoffnung für alle - Hat er aber die Wahrheit gesagt und hat man keinen Beweis erbringen können, dass die Frau noch Jungfrau war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu lời buộc tội của người chồng là đúng, vì không tìm thấy bằng chứng trinh tiết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากคำกล่าวหาเป็นความจริง และไม่มีหลักฐานพิสูจน์ว่าหญิงนั้นเป็นสาวพรหมจารี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หาก​ว่า​ข้อ​กล่าวหา​เป็น​จริง และ​ไม่​สามารถ​พิสูจน์​ได้​ว่า​เธอ​เป็น​สาว​บริสุทธิ์
    圣经
    资源
    计划
    奉献