逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
- 新标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
- 当代译本 - 长老们就必须抓住那人惩处他,
- 圣经新译本 - 那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
- 中文标准译本 - 本城的长老们就要把这人带下去管教他,
- 现代标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
- 和合本(拼音版) - 本城的长老要拿住那人惩治他,
- New International Version - and the elders shall take the man and punish him.
- New International Reader's Version - The elders will punish the man.
- English Standard Version - Then the elders of that city shall take the man and whip him,
- New Living Translation - The elders must then take the man and punish him.
- Christian Standard Bible - Then the elders of that city will take the man and punish him.
- New American Standard Bible - Then the elders of that city shall take the man and rebuke him,
- New King James Version - Then the elders of that city shall take that man and punish him;
- Amplified Bible - Then the elders of that city shall take the man and reprimand him,
- American Standard Version - And the elders of that city shall take the man and chastise him;
- King James Version - And the elders of that city shall take that man and chastise him;
- New English Translation - The elders of that city must then seize the man and punish him.
- World English Bible - The elders of that city shall take the man and chastise him.
- 新標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
- 當代譯本 - 長老們就必須抓住那人懲處他,
- 聖經新譯本 - 那城的長老要把那人捉住,懲罰他,
- 呂振中譯本 - 那城的長老要把那人拿住,鞭打懲罰他;
- 中文標準譯本 - 本城的長老們就要把這人帶下去管教他,
- 現代標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
- 文理和合譯本 - 長老必執其人而責之、
- 文理委辦譯本 - 長老必責其人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之長老、必執其人懲責之、
- Nueva Versión Internacional - y ellos tomarán preso al hombre y lo castigarán;
- 현대인의 성경 - 그러면 재판관들이 그를 잡아 매질하고
- Новый Русский Перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника .
- Восточный перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de cette ville prendront l’homme et lui infligeront un châtiment,
- Nova Versão Internacional - e eles castigarão o homem.
- Hoffnung für alle - Dann soll der Mann dafür ausgepeitscht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong thành sẽ truyền đánh đòn người chồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสจะนำชายผู้นั้นมาลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะจับตัวชายคนนั้นมาเฆี่ยน
交叉引用
- 出埃及记 18:21 - 你也要从百姓中选出有才能的人,敬畏 神、诚实可靠、恨恶不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓。