逐节对照
- New International Reader's Version - The elders will punish the man.
- 新标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
- 和合本2010(神版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
- 当代译本 - 长老们就必须抓住那人惩处他,
- 圣经新译本 - 那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
- 中文标准译本 - 本城的长老们就要把这人带下去管教他,
- 现代标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
- 和合本(拼音版) - 本城的长老要拿住那人惩治他,
- New International Version - and the elders shall take the man and punish him.
- English Standard Version - Then the elders of that city shall take the man and whip him,
- New Living Translation - The elders must then take the man and punish him.
- Christian Standard Bible - Then the elders of that city will take the man and punish him.
- New American Standard Bible - Then the elders of that city shall take the man and rebuke him,
- New King James Version - Then the elders of that city shall take that man and punish him;
- Amplified Bible - Then the elders of that city shall take the man and reprimand him,
- American Standard Version - And the elders of that city shall take the man and chastise him;
- King James Version - And the elders of that city shall take that man and chastise him;
- New English Translation - The elders of that city must then seize the man and punish him.
- World English Bible - The elders of that city shall take the man and chastise him.
- 新標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
- 當代譯本 - 長老們就必須抓住那人懲處他,
- 聖經新譯本 - 那城的長老要把那人捉住,懲罰他,
- 呂振中譯本 - 那城的長老要把那人拿住,鞭打懲罰他;
- 中文標準譯本 - 本城的長老們就要把這人帶下去管教他,
- 現代標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
- 文理和合譯本 - 長老必執其人而責之、
- 文理委辦譯本 - 長老必責其人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之長老、必執其人懲責之、
- Nueva Versión Internacional - y ellos tomarán preso al hombre y lo castigarán;
- 현대인의 성경 - 그러면 재판관들이 그를 잡아 매질하고
- Новый Русский Перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника .
- Восточный перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
- La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de cette ville prendront l’homme et lui infligeront un châtiment,
- Nova Versão Internacional - e eles castigarão o homem.
- Hoffnung für alle - Dann soll der Mann dafür ausgepeitscht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong thành sẽ truyền đánh đòn người chồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสจะนำชายผู้นั้นมาลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะจับตัวชายคนนั้นมาเฆี่ยน
交叉引用
- Exodus 18:21 - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.