Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 本城的长老们就要把这人带下去管教他,
  • 新标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
  • 当代译本 - 长老们就必须抓住那人惩处他,
  • 圣经新译本 - 那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
  • 现代标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
  • 和合本(拼音版) - 本城的长老要拿住那人惩治他,
  • New International Version - and the elders shall take the man and punish him.
  • New International Reader's Version - The elders will punish the man.
  • English Standard Version - Then the elders of that city shall take the man and whip him,
  • New Living Translation - The elders must then take the man and punish him.
  • Christian Standard Bible - Then the elders of that city will take the man and punish him.
  • New American Standard Bible - Then the elders of that city shall take the man and rebuke him,
  • New King James Version - Then the elders of that city shall take that man and punish him;
  • Amplified Bible - Then the elders of that city shall take the man and reprimand him,
  • American Standard Version - And the elders of that city shall take the man and chastise him;
  • King James Version - And the elders of that city shall take that man and chastise him;
  • New English Translation - The elders of that city must then seize the man and punish him.
  • World English Bible - The elders of that city shall take the man and chastise him.
  • 新標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
  • 當代譯本 - 長老們就必須抓住那人懲處他,
  • 聖經新譯本 - 那城的長老要把那人捉住,懲罰他,
  • 呂振中譯本 - 那城的長老要把那人拿住,鞭打懲罰他;
  • 中文標準譯本 - 本城的長老們就要把這人帶下去管教他,
  • 現代標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
  • 文理和合譯本 - 長老必執其人而責之、
  • 文理委辦譯本 - 長老必責其人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之長老、必執其人懲責之、
  • Nueva Versión Internacional - y ellos tomarán preso al hombre y lo castigarán;
  • 현대인의 성경 - 그러면 재판관들이 그를 잡아 매질하고
  • Новый Русский Перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника .
  • Восточный перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de cette ville prendront l’homme et lui infligeront un châtiment,
  • Nova Versão Internacional - e eles castigarão o homem.
  • Hoffnung für alle - Dann soll der Mann dafür ausgepeitscht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong thành sẽ truyền đánh đòn người chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสจะนำชายผู้นั้นมาลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​นั้น​จะ​จับ​ตัว​ชาย​คน​นั้น​มา​เฆี่ยน
交叉引用
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 本城的长老们就要把这人带下去管教他,
  • 新标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城的长老要拿住那人,惩罚他,
  • 当代译本 - 长老们就必须抓住那人惩处他,
  • 圣经新译本 - 那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
  • 现代标点和合本 - 本城的长老要拿住那人,惩治他,
  • 和合本(拼音版) - 本城的长老要拿住那人惩治他,
  • New International Version - and the elders shall take the man and punish him.
  • New International Reader's Version - The elders will punish the man.
  • English Standard Version - Then the elders of that city shall take the man and whip him,
  • New Living Translation - The elders must then take the man and punish him.
  • Christian Standard Bible - Then the elders of that city will take the man and punish him.
  • New American Standard Bible - Then the elders of that city shall take the man and rebuke him,
  • New King James Version - Then the elders of that city shall take that man and punish him;
  • Amplified Bible - Then the elders of that city shall take the man and reprimand him,
  • American Standard Version - And the elders of that city shall take the man and chastise him;
  • King James Version - And the elders of that city shall take that man and chastise him;
  • New English Translation - The elders of that city must then seize the man and punish him.
  • World English Bible - The elders of that city shall take the man and chastise him.
  • 新標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城的長老要拿住那人,懲罰他,
  • 當代譯本 - 長老們就必須抓住那人懲處他,
  • 聖經新譯本 - 那城的長老要把那人捉住,懲罰他,
  • 呂振中譯本 - 那城的長老要把那人拿住,鞭打懲罰他;
  • 中文標準譯本 - 本城的長老們就要把這人帶下去管教他,
  • 現代標點和合本 - 本城的長老要拿住那人,懲治他,
  • 文理和合譯本 - 長老必執其人而責之、
  • 文理委辦譯本 - 長老必責其人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑之長老、必執其人懲責之、
  • Nueva Versión Internacional - y ellos tomarán preso al hombre y lo castigarán;
  • 현대인의 성경 - 그러면 재판관들이 그를 잡아 매질하고
  • Новый Русский Перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника .
  • Восточный перевод - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда старейшины города должны наказать клеветника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les responsables de cette ville prendront l’homme et lui infligeront un châtiment,
  • Nova Versão Internacional - e eles castigarão o homem.
  • Hoffnung für alle - Dann soll der Mann dafür ausgepeitscht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão trong thành sẽ truyền đánh đòn người chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสจะนำชายผู้นั้นมาลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​นั้น​จะ​จับ​ตัว​ชาย​คน​นั้น​มา​เฆี่ยน
  • 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
圣经
资源
计划
奉献