Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。
  • 新标点和合本 - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。
  • 当代译本 - 女方父母就要把凭据拿到城门口的长老们面前,证明女儿的贞洁。
  • 圣经新译本 - 那少女的父母就要把那少女的贞洁凭据拿出来,带到城门去见本城的长老。
  • 中文标准译本 - 那女子的父母就要带上女子的处女凭据,来到城门口本城的长老们那里。
  • 现代标点和合本 - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • 和合本(拼音版) - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • New International Version - then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
  • New International Reader's Version - Then the young woman’s parents must bring proof that she was a virgin. They must give the proof to the elders at the gate of the town.
  • English Standard Version - then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.
  • New Living Translation - Then the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the elders as they hold court at the town gate.
  • Christian Standard Bible - the young woman’s father and mother will take the evidence of her virginity and bring it to the city elders at the city gate.
  • New American Standard Bible - then the girl’s father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl’s virginity to the elders of the city at the gate.
  • New King James Version - then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman’s virginity to the elders of the city at the gate.
  • Amplified Bible - then the young woman’s father and her mother shall get and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city at the gate [where court is held].
  • American Standard Version - then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;
  • King James Version - Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
  • New English Translation - Then the father and mother of the young woman must produce the evidence of virginity for the elders of the city at the gate.
  • World English Bible - then the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate.
  • 新標點和合本 - 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
  • 當代譯本 - 女方父母就要把憑據拿到城門口的長老們面前,證明女兒的貞潔。
  • 聖經新譯本 - 那少女的父母就要把那少女的貞潔憑據拿出來,帶到城門去見本城的長老。
  • 呂振中譯本 - 那麼那少女的父親和母親就要把那少女的童貞憑據拿出來、到城門處那城的長老那裏;
  • 中文標準譯本 - 那女子的父母就要帶上女子的處女憑據,來到城門口本城的長老們那裡。
  • 現代標點和合本 - 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。
  • 文理和合譯本 - 女之父母、必攜童貞之據、至邑門長老前、
  • 文理委辦譯本 - 女之父母必攜處女之據、至於邑門、以謁長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女之父母、則取童貞之據、攜至邑門長老前、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el padre y la madre de la joven irán a la puerta de la ciudad y entregarán a los ancianos pruebas de que ella sí era virgen.
  • 현대인의 성경 - 그 여자의 부모는 자기 딸이 처녀라는 증거를 그 성의 재판관들에게 가지고 가서
  • Новый Русский Перевод - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ce cas, les parents de la jeune femme apporteront aux responsables de la ville qui siègent aux portes de la cité les preuves de sa virginité.
  • リビングバイブル - その妻の両親は町の長老たち(裁判官)のもとに、娘が処女であった証拠を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die Eltern der Frau zu den führenden Männern gehen, die am Stadttor Gericht halten, und ihnen das Bettlaken aus der Hochzeitsnacht zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì cha mẹ người vợ sẽ trình bằng chứng trinh tiết của con mình cho các trưởng lão họp tại cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของหญิงนั้นต้องนำข้อพิสูจน์พรหมจารีของนางมาให้ผู้อาวุโสประจำเมืองพิจารณาที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​มารดา​ของ​หญิง​สาว​จะ​นำ​ข้อ​พิสูจน์​ว่า​เธอ​เป็น​สาว​บริสุทธิ์​มา​ให้​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง ณ ประตู​เมือง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。
  • 新标点和合本 - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女方的父母就要把这女子贞洁的凭据拿出去,到城门的本城长老那里。
  • 当代译本 - 女方父母就要把凭据拿到城门口的长老们面前,证明女儿的贞洁。
  • 圣经新译本 - 那少女的父母就要把那少女的贞洁凭据拿出来,带到城门去见本城的长老。
  • 中文标准译本 - 那女子的父母就要带上女子的处女凭据,来到城门口本城的长老们那里。
  • 现代标点和合本 - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • 和合本(拼音版) - 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
  • New International Version - then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
  • New International Reader's Version - Then the young woman’s parents must bring proof that she was a virgin. They must give the proof to the elders at the gate of the town.
  • English Standard Version - then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.
  • New Living Translation - Then the woman’s father and mother must bring the proof of her virginity to the elders as they hold court at the town gate.
  • Christian Standard Bible - the young woman’s father and mother will take the evidence of her virginity and bring it to the city elders at the city gate.
  • New American Standard Bible - then the girl’s father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl’s virginity to the elders of the city at the gate.
  • New King James Version - then the father and mother of the young woman shall take and bring out the evidence of the young woman’s virginity to the elders of the city at the gate.
  • Amplified Bible - then the young woman’s father and her mother shall get and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city at the gate [where court is held].
  • American Standard Version - then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;
  • King James Version - Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
  • New English Translation - Then the father and mother of the young woman must produce the evidence of virginity for the elders of the city at the gate.
  • World English Bible - then the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate.
  • 新標點和合本 - 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女方的父母就要把這女子貞潔的憑據拿出去,到城門的本城長老那裏。
  • 當代譯本 - 女方父母就要把憑據拿到城門口的長老們面前,證明女兒的貞潔。
  • 聖經新譯本 - 那少女的父母就要把那少女的貞潔憑據拿出來,帶到城門去見本城的長老。
  • 呂振中譯本 - 那麼那少女的父親和母親就要把那少女的童貞憑據拿出來、到城門處那城的長老那裏;
  • 中文標準譯本 - 那女子的父母就要帶上女子的處女憑據,來到城門口本城的長老們那裡。
  • 現代標點和合本 - 女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。
  • 文理和合譯本 - 女之父母、必攜童貞之據、至邑門長老前、
  • 文理委辦譯本 - 女之父母必攜處女之據、至於邑門、以謁長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女之父母、則取童貞之據、攜至邑門長老前、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el padre y la madre de la joven irán a la puerta de la ciudad y entregarán a los ancianos pruebas de que ella sí era virgen.
  • 현대인의 성경 - 그 여자의 부모는 자기 딸이 처녀라는 증거를 그 성의 재판관들에게 가지고 가서
  • Новый Русский Перевод - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тогда пусть отец и мать девушки вынесут старейшинам города к городским воротам доказательства того, что она была девственницей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ce cas, les parents de la jeune femme apporteront aux responsables de la ville qui siègent aux portes de la cité les preuves de sa virginité.
  • リビングバイブル - その妻の両親は町の長老たち(裁判官)のもとに、娘が処女であった証拠を持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die Eltern der Frau zu den führenden Männern gehen, die am Stadttor Gericht halten, und ihnen das Bettlaken aus der Hochzeitsnacht zeigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì cha mẹ người vợ sẽ trình bằng chứng trinh tiết của con mình cho các trưởng lão họp tại cổng thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของหญิงนั้นต้องนำข้อพิสูจน์พรหมจารีของนางมาให้ผู้อาวุโสประจำเมืองพิจารณาที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​มารดา​ของ​หญิง​สาว​จะ​นำ​ข้อ​พิสูจน์​ว่า​เธอ​เป็น​สาว​บริสุทธิ์​มา​ให้​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง ณ ประตู​เมือง
    圣经
    资源
    计划
    奉献