Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Não use roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
  • 新标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
  • 当代译本 - 不可穿由羊毛和细麻合织的衣物。
  • 圣经新译本 - 不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
  • 中文标准译本 - 不可穿戴羊毛和细麻混纺的衣料。
  • 现代标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样掺杂料做的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料作的衣服。
  • New International Version - Do not wear clothes of wool and linen woven together.
  • New International Reader's Version - Don’t wear clothes made out of wool and linen woven together.
  • English Standard Version - You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
  • New Living Translation - “You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
  • The Message - Don’t wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together.
  • Christian Standard Bible - Do not wear clothes made of both wool and linen.
  • New American Standard Bible - “You shall not wear a material of wool and linen combined together.
  • New King James Version - “You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.
  • Amplified Bible - “You shall not wear a fabric made of wool and linen blended together [a fabric pagans believed to be magical].
  • American Standard Version - Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
  • King James Version - Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
  • New English Translation - You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
  • World English Bible - You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
  • 新標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
  • 當代譯本 - 不可穿由羊毛和細麻合織的衣物。
  • 聖經新譯本 - 不可穿羊毛和細麻混合織成的布料。
  • 呂振中譯本 - 不可穿兩樣攙雜的料子、羊毛細麻合製的 衣服 。
  • 中文標準譯本 - 不可穿戴羊毛和細麻混紡的衣料。
  • 現代標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣摻雜料做的衣服。
  • 文理和合譯本 - 勿衣麻毛雜織之衣、○
  • 文理委辦譯本 - 枲與羢間織之衣勿衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麻與毛雜織之衣勿衣、
  • Nueva Versión Internacional - »No te vistas con ropa de lana mezclada con lino.
  • 현대인의 성경 - 양털과 베실을 섞어 짠 옷을 입지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de vêtement coupé dans un tissu de laine et de lin mélangés.
  • リビングバイブル - 毛糸と亜麻糸というように、二種の糸で織った衣服を着てはいけません。
  • Hoffnung für alle - Tragt keine Kleidung aus Mischgewebe, in der Wolle und Leinen zusammengewebt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng may mặc bằng vải pha sợi len và sợi gai với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสวมเสื้อผ้าที่ทอจากด้ายขนสัตว์ปนด้ายลินิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สวม​เสื้อผ้า​ที่​ทอ​ด้วย​ขน​สัตว์​ปน​กับ​ด้าย​ป่าน
交叉引用
  • Levítico 19:19 - “Obedeçam às minhas leis. “Não cruzem diferentes espécies de animais. “Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. “Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Não use roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
  • 新标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
  • 当代译本 - 不可穿由羊毛和细麻合织的衣物。
  • 圣经新译本 - 不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
  • 中文标准译本 - 不可穿戴羊毛和细麻混纺的衣料。
  • 现代标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样掺杂料做的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料作的衣服。
  • New International Version - Do not wear clothes of wool and linen woven together.
  • New International Reader's Version - Don’t wear clothes made out of wool and linen woven together.
  • English Standard Version - You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
  • New Living Translation - “You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
  • The Message - Don’t wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together.
  • Christian Standard Bible - Do not wear clothes made of both wool and linen.
  • New American Standard Bible - “You shall not wear a material of wool and linen combined together.
  • New King James Version - “You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.
  • Amplified Bible - “You shall not wear a fabric made of wool and linen blended together [a fabric pagans believed to be magical].
  • American Standard Version - Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
  • King James Version - Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
  • New English Translation - You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
  • World English Bible - You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
  • 新標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
  • 當代譯本 - 不可穿由羊毛和細麻合織的衣物。
  • 聖經新譯本 - 不可穿羊毛和細麻混合織成的布料。
  • 呂振中譯本 - 不可穿兩樣攙雜的料子、羊毛細麻合製的 衣服 。
  • 中文標準譯本 - 不可穿戴羊毛和細麻混紡的衣料。
  • 現代標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣摻雜料做的衣服。
  • 文理和合譯本 - 勿衣麻毛雜織之衣、○
  • 文理委辦譯本 - 枲與羢間織之衣勿衣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麻與毛雜織之衣勿衣、
  • Nueva Versión Internacional - »No te vistas con ropa de lana mezclada con lino.
  • 현대인의 성경 - 양털과 베실을 섞어 짠 옷을 입지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de vêtement coupé dans un tissu de laine et de lin mélangés.
  • リビングバイブル - 毛糸と亜麻糸というように、二種の糸で織った衣服を着てはいけません。
  • Hoffnung für alle - Tragt keine Kleidung aus Mischgewebe, in der Wolle und Leinen zusammengewebt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng may mặc bằng vải pha sợi len và sợi gai với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสวมเสื้อผ้าที่ทอจากด้ายขนสัตว์ปนด้ายลินิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สวม​เสื้อผ้า​ที่​ทอ​ด้วย​ขน​สัตว์​ปน​กับ​ด้าย​ป่าน
  • Levítico 19:19 - “Obedeçam às minhas leis. “Não cruzem diferentes espécies de animais. “Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. “Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
圣经
资源
计划
奉献