逐节对照
- 中文标准译本 - 不可穿戴羊毛和细麻混纺的衣料。
- 新标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可穿羊毛和细麻混合做成的衣服。
- 当代译本 - 不可穿由羊毛和细麻合织的衣物。
- 圣经新译本 - 不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
- 现代标点和合本 - 不可穿羊毛、细麻两样掺杂料做的衣服。
- 和合本(拼音版) - 不可穿羊毛、细麻两样搀杂料作的衣服。
- New International Version - Do not wear clothes of wool and linen woven together.
- New International Reader's Version - Don’t wear clothes made out of wool and linen woven together.
- English Standard Version - You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
- New Living Translation - “You must not wear clothing made of wool and linen woven together.
- The Message - Don’t wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together.
- Christian Standard Bible - Do not wear clothes made of both wool and linen.
- New American Standard Bible - “You shall not wear a material of wool and linen combined together.
- New King James Version - “You shall not wear a garment of different sorts, such as wool and linen mixed together.
- Amplified Bible - “You shall not wear a fabric made of wool and linen blended together [a fabric pagans believed to be magical].
- American Standard Version - Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.
- King James Version - Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
- New English Translation - You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.
- World English Bible - You shall not wear clothes of wool and linen woven together.
- 新標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可穿羊毛和細麻混合做成的衣服。
- 當代譯本 - 不可穿由羊毛和細麻合織的衣物。
- 聖經新譯本 - 不可穿羊毛和細麻混合織成的布料。
- 呂振中譯本 - 不可穿兩樣攙雜的料子、羊毛細麻合製的 衣服 。
- 中文標準譯本 - 不可穿戴羊毛和細麻混紡的衣料。
- 現代標點和合本 - 不可穿羊毛、細麻兩樣摻雜料做的衣服。
- 文理和合譯本 - 勿衣麻毛雜織之衣、○
- 文理委辦譯本 - 枲與羢間織之衣勿衣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麻與毛雜織之衣勿衣、
- Nueva Versión Internacional - »No te vistas con ropa de lana mezclada con lino.
- 현대인의 성경 - 양털과 베실을 섞어 짠 옷을 입지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
- Восточный перевод - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не надевай одежду, сделанную из шерсти и льна вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de vêtement coupé dans un tissu de laine et de lin mélangés.
- リビングバイブル - 毛糸と亜麻糸というように、二種の糸で織った衣服を着てはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Não use roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
- Hoffnung für alle - Tragt keine Kleidung aus Mischgewebe, in der Wolle und Leinen zusammengewebt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng may mặc bằng vải pha sợi len và sợi gai với nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสวมเสื้อผ้าที่ทอจากด้ายขนสัตว์ปนด้ายลินิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าสวมเสื้อผ้าที่ทอด้วยขนสัตว์ปนกับด้ายป่าน
交叉引用
- 利未记 19:19 - “你们要遵守我的律例,不可使牲畜混类交配,不可在你的田地里混类播种,不可穿上混类织成的衣服。