逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
- 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
- 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
- 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
- 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
- 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
- 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
- New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
- New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
- English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
- New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
- The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
- Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
- New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
- New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
- Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
- American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
- King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
- New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
- World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
- 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
- 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
- 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
- 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
- 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
- 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
- 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
- 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
- Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
- 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
- Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
- Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
- リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
- Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าใช้โคและลาเทียมไถด้วยกัน
交叉引用
- 2 Cô-rinh-tô 6:14 - Đừng mang ách với người vô tín, vì đức công chính không thể kết hợp với tội ác, cũng như ánh sáng không thể hòa đồng với bóng tối.
- 2 Cô-rinh-tô 6:15 - Có điểm hòa hợp nào giữa Chúa Cứu Thế với ác quỷ? Người tin Chúa dự phần gì với người vô tín?
- 2 Cô-rinh-tô 6:16 - Làm sao hòa đồng đền thờ của Đức Chúa Trời với thần tượng? Vì anh chị em là đền thờ của Đức Chúa Trời Hằng Sống. Như Đức Chúa Trời phán: “Ta sẽ sống trong họ và đi lại giữa họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ và họ sẽ làm dân Ta.