逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
 - 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
 - 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
 - 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
 - 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
 - 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
 - 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
 - New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
 - New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
 - English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
 - New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
 - The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
 - Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
 - New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
 - New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
 - Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
 - American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
 - King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
 - New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
 - World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
 - 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
 - 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
 - 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
 - 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
 - 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
 - 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
 - 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
 - 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
 - Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
 - 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
 - Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
 - Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
 - リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
 - Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
 - Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าใช้โคและลาเทียมไถด้วยกัน
 - Thai KJV - ท่านอย่าเอาวัวและลาเข้าเทียมไถด้วยกัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อท่านไถดิน ท่านต้องไม่เอาวัวและลามาไถพร้อมๆกัน
 
交叉引用
- 哥林多后书 6:14 - 你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
 - 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列 有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?
 - 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”