Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​โค​หรือ​แกะ​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​หลง​ทาง​ก็​อย่า​เพิกเฉย แต่​จง​นำ​มัน​กลับ​ไป​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 圣经新译本 - “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
  • 现代标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation - “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • The Message - If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
  • Christian Standard Bible - “If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Amplified Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • New English Translation - When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
  • 新標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
  • 聖經新譯本 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本 - 『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了 羣 ,你不可掩 面 不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
  • Восточный перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
  • リビングバイブル - 迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
  • Hoffnung für alle - Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi thấy bò, chiên của anh em mình đi lạc, không được làm ngơ, phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
交叉引用
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • ยากอบ 5:19 - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • ยากอบ 5:20 - จง​ทราบ​ด้วย​ว่า คน​ที่​พา​คน​บาป​กลับ​จาก​ทาง​ที่​ผิด จะ​ช่วย​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​พ้น​จาก​ความ​ตาย และ​บาป​มาก​มาย​จะ​ได้​รับ​การ​ให้​อภัย
  • อิสยาห์ 8:17 - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
  • สุภาษิต 24:11 - จง​ช่วย​ชีวิต​คน​ที่​กำลัง​ถูก​พา​ตัว​ไป​ฆ่า และ​คน​ที่​กำลัง​ซัดเซ​ไป​ยัง​ที่​ประหาร
  • มัทธิว 10:6 - แต่​ควร​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล​ซึ่ง​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​หลงหาย
  • มัทธิว 15:24 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “พระ​เจ้า​ส่ง​เรา​มา​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เท่า​นั้น เพราะ​พวก​เขา​เป็น​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​หลงหาย”
  • เอเสเคียล 34:16 - เรา​จะ​ตาม​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย และ​เรา​จะ​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เรา​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้​ผู้​ที่​บาด​เจ็บ เรา​จะ​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น ส่วน​ผู้​ที่​อ้วน​ท้วน​และ​แข็งแรง เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พินาศ เรา​จะ​ดูแล​เขา​ด้วย​ความ​ยุติธรรม”
  • ลูกา 10:31 - เผอิญ​มี​ปุโรหิต​คน​หนึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ถนน​นั้น เมื่อ​เห็น​ผู้​บาดเจ็บ​กลับ​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
  • ลูกา 10:32 - ชาว​เลวี ​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ผ่าน​มา​ถึง​ที่​นั่น​เหมือน​กัน​และ​เห็น​ชาย​คน​นั้น​ก็​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
  • มัทธิว 18:12 - เจ้า​คิดเห็น​อย่างไร ถ้า​คน​หนึ่ง​มี​แกะ 100 ตัว ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป เขา​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​บน​ภูเขา แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​หรือ
  • มัทธิว 18:13 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
  • เอเสเคียล 34:4 - พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น เจ้า​ไม่​ได้​รักษา​ผู้​ป่วย เจ้า​ไม่​ได้​พัน​บาด​แผล​ให้​แก่​ผู้​บาด​เจ็บ เจ้า​ไม่​ได้​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เจ้า​ไม่​ได้​ค้น​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย​ไป แต่​พวก​เจ้า​ปกครอง​พวก​เขา​ด้วย​ความ​รุนแรง​และ​ทารุณ
  • 1 เปโตร 2:25 - พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง แต่​บัดนี้​ท่าน​กลับ​มา​หา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​และ​ผู้​ดูแล​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 28:27 - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • ลูกา 15:4 - “สมมุติ​ว่า​ท่าน​มี​แกะ 100 ตัว​และ​ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป ท่าน​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​กลาง​ทุ่ง แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​จน​พบ​หรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อ​พบ​แล้ว​ก็​จะ​เอา​มัน​พาด​บ่า​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี
  • ลูกา 15:6 - กลับ​บ้าน​ไป แล้ว​เรียก​สหาย​และ​เพื่อน​บ้าน​มา พลาง​พูด​ว่า ‘มา​ชื่นชม​ยินดี​กับ​เรา​เถิด เรา​พบ​แกะ​ของ​เรา​ที่​หาย​ไป​แล้ว’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:3 - จง​ทำ​เช่น​เดียว​กับ​ลา​และ​เสื้อผ้า​ของ​พี่​น้อง หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​ทำ​หาย​และ​ท่าน​พบ​เข้า ท่าน​อย่า​ทำ​เพิกเฉย​โดย​ไม่​ช่วย​เขา​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:4 - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ลา​หรือ​โค​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ล้ม​ลง​อยู่​ที่​ถนน ก็​อย่า​เพิกเฉย​เสีย ท่าน​จง​ช่วย​สัตว์​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
  • อพยพ 23:4 - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • อพยพ 23:5 - ถ้า​เจ้า​เห็น​ลา​แบก​ของ​หนัก​ล้ม​ทรุด​ลง และ​เจ้า​ของ​ลา​คือ​คน​ที่​เกลียด​เจ้า เจ้า​ก็​ต้อง​ช่วย​ลา​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​โค​หรือ​แกะ​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​หลง​ทาง​ก็​อย่า​เพิกเฉย แต่​จง​นำ​มัน​กลับ​ไป​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 圣经新译本 - “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
  • 现代标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation - “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • The Message - If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
  • Christian Standard Bible - “If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Amplified Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • New English Translation - When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
  • 新標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
  • 聖經新譯本 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本 - 『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了 羣 ,你不可掩 面 不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
  • Восточный перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
  • リビングバイブル - 迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
  • Hoffnung für alle - Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi thấy bò, chiên của anh em mình đi lạc, không được làm ngơ, phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • ยากอบ 5:19 - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ถ้า​มี​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​หลง​ผิด​ไป​จาก​ความ​จริง และ​มี​คน​พา​เขา​กลับ​คืน​มา
  • ยากอบ 5:20 - จง​ทราบ​ด้วย​ว่า คน​ที่​พา​คน​บาป​กลับ​จาก​ทาง​ที่​ผิด จะ​ช่วย​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​พ้น​จาก​ความ​ตาย และ​บาป​มาก​มาย​จะ​ได้​รับ​การ​ให้​อภัย
  • อิสยาห์ 8:17 - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
  • สุภาษิต 24:11 - จง​ช่วย​ชีวิต​คน​ที่​กำลัง​ถูก​พา​ตัว​ไป​ฆ่า และ​คน​ที่​กำลัง​ซัดเซ​ไป​ยัง​ที่​ประหาร
  • มัทธิว 10:6 - แต่​ควร​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล​ซึ่ง​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​หลงหาย
  • มัทธิว 15:24 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “พระ​เจ้า​ส่ง​เรา​มา​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เท่า​นั้น เพราะ​พวก​เขา​เป็น​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​หลงหาย”
  • เอเสเคียล 34:16 - เรา​จะ​ตาม​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย และ​เรา​จะ​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เรา​จะ​พัน​บาด​แผล​ให้​ผู้​ที่​บาด​เจ็บ เรา​จะ​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น ส่วน​ผู้​ที่​อ้วน​ท้วน​และ​แข็งแรง เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​พินาศ เรา​จะ​ดูแล​เขา​ด้วย​ความ​ยุติธรรม”
  • ลูกา 10:31 - เผอิญ​มี​ปุโรหิต​คน​หนึ่ง​เดิน​ไป​ตาม​ถนน​นั้น เมื่อ​เห็น​ผู้​บาดเจ็บ​กลับ​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
  • ลูกา 10:32 - ชาว​เลวี ​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​ผ่าน​มา​ถึง​ที่​นั่น​เหมือน​กัน​และ​เห็น​ชาย​คน​นั้น​ก็​เดิน​เลย​ไป​อีก​ฟาก​ถนน
  • มัทธิว 18:12 - เจ้า​คิดเห็น​อย่างไร ถ้า​คน​หนึ่ง​มี​แกะ 100 ตัว ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป เขา​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​บน​ภูเขา แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​หรือ
  • มัทธิว 18:13 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
  • เอเสเคียล 34:4 - พวก​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ผู้​ที่​อ่อนแอ​ให้​เข้มแข็ง​ขึ้น เจ้า​ไม่​ได้​รักษา​ผู้​ป่วย เจ้า​ไม่​ได้​พัน​บาด​แผล​ให้​แก่​ผู้​บาด​เจ็บ เจ้า​ไม่​ได้​พา​ผู้​ที่​หลง​ทาง​กลับ​มา เจ้า​ไม่​ได้​ค้น​หา​ผู้​ที่​หลง​หาย​ไป แต่​พวก​เจ้า​ปกครอง​พวก​เขา​ด้วย​ความ​รุนแรง​และ​ทารุณ
  • 1 เปโตร 2:25 - พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง แต่​บัดนี้​ท่าน​กลับ​มา​หา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​และ​ผู้​ดูแล​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
  • สุภาษิต 28:27 - ผู้​ที่​แบ่ง​ปัน​ให้​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​วัน​ขัดสน ส่วน​คน​ที่​ปิด​หู​ปิด​ตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง​มากมาย
  • เลวีนิติ 20:4 - และ​ถ้า​มวล​ชน​ใน​แผ่น​ดิน​ทำ​ไม่​รู้​ไม่​ชี้​กับ​คน​นั้น​เมื่อ​เขา​ยก​บุตร​ของ​เขา​ให้​แก่​เทพเจ้า​โมเลค และ​ไม่​มี​การ​ลง​โทษ​เขา​ให้​ถึง​แก่​ชีวิต
  • ลูกา 15:4 - “สมมุติ​ว่า​ท่าน​มี​แกะ 100 ตัว​และ​ตัว​หนึ่ง​หลงหาย​ไป ท่าน​จะ​ไม่​ปล่อย 99 ตัว​ไว้​กลาง​ทุ่ง แล้ว​ตาม​หา​ตัว​ที่​หาย​จน​พบ​หรือ
  • ลูกา 15:5 - เมื่อ​พบ​แล้ว​ก็​จะ​เอา​มัน​พาด​บ่า​ด้วย​ความ​ชื่นชม​ยินดี
  • ลูกา 15:6 - กลับ​บ้าน​ไป แล้ว​เรียก​สหาย​และ​เพื่อน​บ้าน​มา พลาง​พูด​ว่า ‘มา​ชื่นชม​ยินดี​กับ​เรา​เถิด เรา​พบ​แกะ​ของ​เรา​ที่​หาย​ไป​แล้ว’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:3 - จง​ทำ​เช่น​เดียว​กับ​ลา​และ​เสื้อผ้า​ของ​พี่​น้อง หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​ทำ​หาย​และ​ท่าน​พบ​เข้า ท่าน​อย่า​ทำ​เพิกเฉย​โดย​ไม่​ช่วย​เขา​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:4 - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ลา​หรือ​โค​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ล้ม​ลง​อยู่​ที่​ถนน ก็​อย่า​เพิกเฉย​เสีย ท่าน​จง​ช่วย​สัตว์​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
  • อพยพ 23:4 - ถ้า​เจ้า​พบ​โค​หรือ​ลา​ของ​ศัตรู​โดย​บังเอิญ เจ้า​ต้อง​นำ​มัน​มา​คืน​ให้​เขา
  • อพยพ 23:5 - ถ้า​เจ้า​เห็น​ลา​แบก​ของ​หนัก​ล้ม​ทรุด​ลง และ​เจ้า​ของ​ลา​คือ​คน​ที่​เกลียด​เจ้า เจ้า​ก็​ต้อง​ช่วย​ลา​ของ​เขา​ให้​ลุก​ขึ้น
圣经
资源
计划
奉献