逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
- 新标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
- 当代译本 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
- 圣经新译本 - “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
- 中文标准译本 - 你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
- 现代标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
- New International Version - If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
- New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
- English Standard Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
- New Living Translation - “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
- The Message - If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
- Christian Standard Bible - “If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
- New American Standard Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
- New King James Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
- Amplified Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
- American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
- King James Version - Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
- New English Translation - When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
- World English Bible - You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
- 新標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
- 當代譯本 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
- 聖經新譯本 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
- 呂振中譯本 - 『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了 羣 ,你不可掩 面 不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
- 中文標準譯本 - 你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
- 現代標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
- 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
- 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
- Nueva Versión Internacional - »Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
- 현대인의 성경 - “여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
- Восточный перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
- リビングバイブル - 迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
- Hoffnung für alle - Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi thấy bò, chiên của anh em mình đi lạc, không được làm ngơ, phải dẫn nó về cho chủ nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเห็นโคหรือแกะของพี่น้องของท่านหลงทางก็อย่าเพิกเฉย แต่จงนำมันกลับไปให้พี่น้องของท่าน
交叉引用
- 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
- 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
- 雅各书 5:20 - 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
- 马太福音 10:6 - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- 马太福音 15:24 - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
- 路加福音 10:31 - 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他,就从那边过去了。
- 路加福音 10:32 - 又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
- 马太福音 18:12 - 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
- 马太福音 18:13 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们没有养壮,有病的,你们没有医治,受伤的,你们没有缠裹,被逐的,你们没有领回,失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
- 彼得前书 2:25 - 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
- 箴言 28:27 - 周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
- 利未记 20:4 - 那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,
- 路加福音 15:4 - “你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 路加福音 15:6 - 就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
- 申命记 22:3 - 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
- 申命记 22:4 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- 出埃及记 23:4 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 出埃及记 23:5 - 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。