Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • 新标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 圣经新译本 - “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
  • 现代标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation - “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • The Message - If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
  • Christian Standard Bible - “If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Amplified Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
  • 新標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
  • 聖經新譯本 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本 - 『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了 羣 ,你不可掩 面 不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
  • Восточный перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
  • リビングバイブル - 迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
  • Hoffnung für alle - Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi thấy bò, chiên của anh em mình đi lạc, không được làm ngơ, phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​โค​หรือ​แกะ​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​หลง​ทาง​ก็​อย่า​เพิกเฉย แต่​จง​นำ​มัน​กลับ​ไป​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Isaiah 58:7 - I want you to share your food with the hungry and to provide shelter for homeless, oppressed people. When you see someone naked, clothe him! Don’t turn your back on your own flesh and blood!
  • James 5:19 - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • James 5:20 - he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.
  • Isaiah 8:17 - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • Proverbs 24:11 - Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
  • Matthew 10:6 - Go instead to the lost sheep of the house of Israel.
  • Matthew 15:24 - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Ezekiel 34:16 - I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them – with judgment!
  • Luke 10:31 - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - So too a Levite, when he came up to the place and saw him, passed by on the other side.
  • Matthew 18:12 - What do you think? If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?
  • Matthew 18:13 - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Ezekiel 34:4 - You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
  • Proverbs 28:27 - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • Leviticus 20:4 - If, however, the people of the land shut their eyes to that man when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death,
  • Luke 15:4 - “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
  • Luke 15:5 - Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
  • Deuteronomy 22:3 - You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor has lost and you have found; you must not refuse to get involved.
  • Deuteronomy 22:4 - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • Exodus 23:4 - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When you see your neighbor’s ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • 新标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。
  • 当代译本 - “如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给失主。
  • 圣经新译本 - “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
  • 中文标准译本 - 你看见弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顾,必须把它们带回来给你的弟兄。
  • 现代标点和合本 - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
  • New International Version - If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
  • English Standard Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • New Living Translation - “If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • The Message - If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
  • Christian Standard Bible - “If you see your brother Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it; make sure you return it to your brother.
  • New American Standard Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.
  • New King James Version - “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray, and hide yourself from them; you shall certainly bring them back to your brother.
  • Amplified Bible - “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
  • American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • King James Version - Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • World English Bible - You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
  • 新標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你若看見弟兄的牛或羊迷了路,不可避開牠們,總要把牠們牽回來交給你的弟兄。
  • 當代譯本 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
  • 聖經新譯本 - “如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
  • 呂振中譯本 - 『你看見你族弟兄的牛、或羊走離了 羣 ,你不可掩 面 不顧,總要把牠牽回來給你的族弟兄。
  • 中文標準譯本 - 你看見弟兄的牛或羊走散,不可掩面不顧,必須把牠們帶回來給你的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人 同族人原文作兄弟下同 之牛羊迷於歧途、勿掩目 掩目或作佯為下同 不見、必反之於人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
  • Восточный перевод - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire .
  • リビングバイブル - 迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
  • Hoffnung für alle - Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi thấy bò, chiên của anh em mình đi lạc, không được làm ngơ, phải dẫn nó về cho chủ nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​เห็น​โค​หรือ​แกะ​ของ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​หลง​ทาง​ก็​อย่า​เพิกเฉย แต่​จง​นำ​มัน​กลับ​ไป​ให้​พี่​น้อง​ของ​ท่าน
  • Isaiah 58:7 - I want you to share your food with the hungry and to provide shelter for homeless, oppressed people. When you see someone naked, clothe him! Don’t turn your back on your own flesh and blood!
  • James 5:19 - My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
  • James 5:20 - he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.
  • Isaiah 8:17 - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • Proverbs 24:11 - Deliver those being taken away to death, and hold back those slipping to the slaughter.
  • Matthew 10:6 - Go instead to the lost sheep of the house of Israel.
  • Matthew 15:24 - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Ezekiel 34:16 - I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them – with judgment!
  • Luke 10:31 - Now by chance a priest was going down that road, but when he saw the injured man he passed by on the other side.
  • Luke 10:32 - So too a Levite, when he came up to the place and saw him, passed by on the other side.
  • Matthew 18:12 - What do you think? If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray?
  • Matthew 18:13 - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Ezekiel 34:4 - You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost, but with force and harshness you have ruled over them.
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.
  • Proverbs 28:27 - The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
  • Leviticus 20:4 - If, however, the people of the land shut their eyes to that man when he gives some of his children to Molech so that they do not put him to death,
  • Luke 15:4 - “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
  • Luke 15:5 - Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
  • Deuteronomy 22:3 - You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor has lost and you have found; you must not refuse to get involved.
  • Deuteronomy 22:4 - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • Exodus 23:4 - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
  • Exodus 23:5 - If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, but be sure to help him with it.
圣经
资源
计划
奉献