逐节对照
- New King James Version - Then they shall answer and say, ‘Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
- 新标点和合本 - 祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
- 和合本2010(神版-简体) - 声明说:‘我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
- 当代译本 - 然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。
- 圣经新译本 - 他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
- 中文标准译本 - 然后声明说:“我们的手没有流这人的血,我们的眼睛也没有看见这事。
- 现代标点和合本 - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
- 和合本(拼音版) - 祷告 说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
- New International Version - and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
- New International Reader's Version - They’ll say to the Lord, “We didn’t kill that person. We didn’t see it happen.
- English Standard Version - and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.
- New Living Translation - Then they must say, ‘Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.
- Christian Standard Bible - They will declare, ‘Our hands did not shed this blood; our eyes did not see it.
- New American Standard Bible - and they shall respond and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see who did.
- Amplified Bible - and they shall respond, and say, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
- American Standard Version - and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
- King James Version - And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
- New English Translation - Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
- World English Bible - They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
- 新標點和合本 - 禱告(原文是回答)說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
- 當代譯本 - 然後禱告說,『我們的手沒有殺這人,我們的眼也沒有看見誰殺了他。
- 聖經新譯本 - 他們要聲明,說:‘我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
- 呂振中譯本 - 他們要應聲申明說:「這血我們的手未曾使它流過,我們的眼也未曾看見過。
- 中文標準譯本 - 然後聲明說:「我們的手沒有流這人的血,我們的眼睛也沒有看見這事。
- 現代標點和合本 - 禱告 說:『我們的手未曾流這人的血,我們的眼也未曾看見這事。
- 文理和合譯本 - 曰、我手未流此血、我目亦未之見、
- 文理委辦譯本 - 稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禱曰、我手未流此人之血、我目亦未見之、
- Nueva Versión Internacional - y declararán: “No derramaron nuestras manos esta sangre, ni vieron nuestros ojos lo ocurrido.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하도록 하십시오. ‘우리 손은 이 피를 흘리지 않았고 우리 눈도 이것을 보지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
- Восточный перевод - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь, и наши глаза ничего не видели.
- La Bible du Semeur 2015 - et ils déclareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont répandu ce sang et nos yeux n’ont été témoins de rien.
- リビングバイブル - 『被害者に手をかけたのは私たちではありません。私たちが全く知らないうちに事件は起きたのです。
- Nova Versão Internacional - e declararão: ‘As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
- Hoffnung für alle - und erklären: »Wir haben diesen Menschen nicht getötet und auch nicht gesehen, wer es getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và nói: ‘Tay chúng con không làm đổ máu người ấy, mắt chúng con không thấy án mạng này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประกาศว่า “มือของเราไม่ได้ทำให้หลั่งเลือด และตาของเราไม่ได้เห็นว่าใครทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะเป็นพยานว่า ‘เราทั้งหลายไม่ได้ทำให้โลหิตนี้ตก และตาของเราก็ไม่เห็น
交叉引用
- Numbers 5:19 - And the priest shall put her under oath, and say to the woman, “If no man has lain with you, and if you have not gone astray to uncleanness while under your husband’s authority, be free from this bitter water that brings a curse.
- Numbers 5:20 - But if you have gone astray while under your husband’s authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you”—
- Numbers 5:21 - then the priest shall put the woman under the oath of the curse, and he shall say to the woman—“the Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord makes your thigh rot and your belly swell;
- Numbers 5:22 - and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot.” ‘Then the woman shall say, “Amen, so be it.”
- Numbers 5:23 - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
- Numbers 5:24 - And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.
- Numbers 5:25 - Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, shall wave the offering before the Lord, and bring it to the altar;
- Numbers 5:26 - and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
- Numbers 5:27 - When he has made her drink the water, then it shall be, if she has defiled herself and behaved unfaithfully toward her husband, that the water that brings a curse will enter her and become bitter, and her belly will swell, her thigh will rot, and the woman will become a curse among her people.
- Numbers 5:28 - But if the woman has not defiled herself, and is clean, then she shall be free and may conceive children.
- Job 21:21 - For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?
- Job 21:22 - “Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?
- Job 21:23 - One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;
- Job 21:31 - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
- Job 21:32 - Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.
- Job 21:33 - The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.
- Job 21:34 - How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”
- 2 Samuel 16:8 - The Lord has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a bloodthirsty man!”
- Psalms 7:3 - O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,
- Psalms 7:4 - If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,