逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為祭司之 利未 人亦至其所、蓋彼為主爾之天主所選以事之者、藉主之名、為民祝福、凡諸爭訟鬥毆之事、俱憑其判決、
- 新标点和合本 - 祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华你的 神拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人祭司要近前来,因为耶和华—你的上帝拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人祭司要近前来,因为耶和华—你的 神拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。
- 当代译本 - 利未祭司也要去,因为你们的上帝耶和华拣选他们在祂面前事奉、奉祂的名为人祝福,并审理各种纠纷及人身伤害的事。
- 圣经新译本 - 利未支派的祭司的子孙要上前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事,都要凭他们的话决定。
- 中文标准译本 - 然后那些利未人祭司要上前来,因为耶和华你的神拣选了他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,要由他们来判决所有的争讼和一切打斗的案件。
- 现代标点和合本 - 祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的神拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
- 和合本(拼音版) - 祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的上帝拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
- New International Version - The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault.
- New International Reader's Version - The priests, who are sons of Levi, will step forward. The Lord your God has chosen them to serve him. He wants them to bless the people in his name. He wants them to decide all cases that have to do with people arguing and attacking others.
- English Standard Version - Then the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the Lord your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the Lord, and by their word every dispute and every assault shall be settled.
- New Living Translation - Then the Levitical priests must step forward, for the Lord your God has chosen them to minister before him and to pronounce blessings in the Lord’s name. They are to decide all legal and criminal cases.
- Christian Standard Bible - Then the priests, the sons of Levi, will come forward, for the Lord your God has chosen them to serve him and pronounce blessings in his name, and they are to give a ruling in every dispute and case of assault.
- New American Standard Bible - Then the priests, the sons of Levi, shall come forward, because the Lord your God has chosen them to serve Him and to bless in the name of the Lord; and every dispute and violent crime shall be settled by them.
- New King James Version - Then the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord; by their word every controversy and every assault shall be settled.
- Amplified Bible - Then the priests, the sons of Levi, shall approach, for the Lord your God has chosen them to serve Him and to bless in the Name (Presence) of the Lord; and every dispute and every assault (violent crime) shall be settled by them.
- American Standard Version - And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
- King James Version - And the priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the Lord; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
- New English Translation - Then the Levitical priests will approach (for the Lord your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name, and to decide every judicial verdict )
- World English Bible - The priests the sons of Levi shall come near, for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in Yahweh’s name; and according to their word shall every controversy and every assault be decided.
- 新標點和合本 - 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華-你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人祭司要近前來,因為耶和華-你的上帝揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人祭司要近前來,因為耶和華—你的 神揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。
- 當代譯本 - 利未祭司也要去,因為你們的上帝耶和華揀選他們在祂面前事奉、奉祂的名為人祝福,並審理各種糾紛及人身傷害的事。
- 聖經新譯本 - 利未支派的祭司的子孫要上前來,因為耶和華你的 神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福。一切爭訟和一切毆打的事,都要憑他們的話決定。
- 呂振中譯本 - 祭司 利未 的子孫要湊近前,因為永恆主你的上帝是揀選了他們來事奉他、來奉永恆主的名祝福的。一切爭訟一切毆打的事都要憑他們的口 所說的來判決 。
- 中文標準譯本 - 然後那些利未人祭司要上前來,因為耶和華你的神揀選了他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,要由他們來判決所有的爭訟和一切打鬥的案件。
- 現代標點和合本 - 祭司利未的子孫要近前來,因為耶和華你的神揀選了他們侍奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。
- 文理和合譯本 - 利未人祭司必適其所、蓋其為爾上帝耶和華所簡、以供役事、藉耶和華之名、為民祝嘏、凡諸爭競鬥毆、俱憑其言而定、
- 文理委辦譯本 - 祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。
- Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes levitas pasarán al frente para cumplir su tarea, porque el Señor tu Dios los eligió para pronunciar bendiciones en su nombre, y para ministrar y decidir en todos los casos de disputas y asaltos.
- 현대인의 성경 - 그리고 레위 자손의 제사장들도 그리로 가야 합니다. 그것은 여러분의 하나님 여호와께서 자기를 섬기게 하시고 또 여호와의 이름으로 축복하게 하시며 모든 소송과 분쟁을 판결하도록 그들을 택하셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Священники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
- Восточный перевод - Священнослужители, потомки Леви, которых Вечный, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, потомки Леви, которых Вечный, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, потомки Леви, которых Вечный, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les prêtres descendants de Lévi s’avanceront, car ce sont eux que l’Eternel votre Dieu a choisis pour être à son service et pour donner la bénédiction en son nom. Leurs décisions trancheront tout litige et tous les cas de coups et blessures.
- リビングバイブル - それから祭司たちが進み出ます。主は、聖所での仕事や人々を祝福することばかりでなく、争いごとや傷害事件が起きたとき、判断を下すためにも祭司を選ばれたのです。
- Nova Versão Internacional - Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
- Hoffnung für alle - Dann kommen die Priester vom Stamm Levi dazu, die der Herr, euer Gott, erwählt hat, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen. Ihr Wort entscheidet bei jedem Rechtsstreit und jedem Verbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, các thầy tế lễ sẽ đến, vì Chúa đã chọn con cháu Lê-vi để họ phục vụ Ngài, nhân danh Ngài chúc phước lành cho dân, và xét xử dân trong các vụ tranh tụng, nhất là các vụ gây thương tích, thiệt mạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตชนเลวีจะก้าวไปข้างหน้า เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกปุโรหิตให้ปฏิบัติหน้าที่ ให้อวยพรในพระนามพระยาห์เวห์ และให้ตัดสินกรณีพิพาทและการทำร้ายร่างกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาปุโรหิตคือบุตรของชาวเลวีจะออกไป เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านได้เลือกพวกเขาให้เป็นผู้รับใช้พระองค์ และให้พรแก่ประชาชนในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า เรื่องโต้เถียงและทำร้ายร่างกายทุกกรณีจะเป็นที่ยุติลงได้ตามการตัดสินของเขา
交叉引用
- 申命記 19:17 - 爭訟之二人、當近於主前、立於當時之祭司與士師前、
- 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
- 民數記 6:22 - 主諭 摩西 曰、
- 民數記 6:23 - 告 亞倫 及其子云、爾為 以色列 人祝福、當如是言、
- 民數記 6:24 - 惟願主降福於爾、護祐爾、
- 民數記 6:25 - 願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、
- 民數記 6:26 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
- 民數記 6:27 - 如是彼以我名為 以色列 人祝福、我必降福於 以色列 人、
- 申命記 18:5 - 蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、
- 申命記 17:8 - 如爾邑中有詞訟、或因流血、或因爭競、或因鬥傷、爾所難鞫者、則當起、往主爾天主所選之處、
- 申命記 17:9 - 見祭司 利未 人、與當時之士師、請問於彼、彼必告爾如何判斷、
- 申命記 17:10 - 彼在主所選之處諭爾之言、爾必遵之而行、凡彼所指示爾者、爾當謹守遵行、
- 申命記 17:11 - 彼以法度教爾、示爾如何判斷、爾當循之而行、必遵所諭爾者、毋偏於左、毋偏於右、
- 申命記 17:12 - 有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於 以色列 人中、
- 申命記 10:8 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
- 歷代志上 23:13 - 暗蘭 子 摩西 、 亞倫 、 亞倫 及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、