逐节对照
- 中文标准译本 - 如果某人犯了该判死刑的罪,被处死了,你把他挂在木头上,
- 新标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
- 和合本2010(神版-简体) - “人若犯了死罪被处死,你把他挂在木头上,
- 当代译本 - “如果有人犯了死罪,被处死后挂在木头上,
- 圣经新译本 - “如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
- 现代标点和合本 - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,
- 和合本(拼音版) - “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。
- New International Version - If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole,
- New International Reader's Version - Suppose someone is put to death for a crime worthy of death. And a pole is stuck through their body and set up where people can see it.
- English Standard Version - “And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree,
- New Living Translation - “If someone has committed a crime worthy of death and is executed and hung on a tree,
- The Message - When a man has committed a capital crime, been given the death sentence, executed and hung from a tree, don’t leave his dead body hanging overnight from the tree. Give him a decent burial that same day so that you don’t desecrate your God-given land—a hanged man is an insult to God.
- Christian Standard Bible - “If anyone is found guilty of an offense deserving the death penalty and is executed, and you hang his body on a tree,
- New American Standard Bible - “Now if a person has committed a sin carrying a sentence of death and he is put to death, and you hang him on a tree,
- New King James Version - “If a man has committed a sin deserving of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
- Amplified Bible - “And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death and [ afterward] you hang him on a tree [as a public example],
- American Standard Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
- King James Version - And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
- New English Translation - If a person commits a sin punishable by death and is executed, and you hang the corpse on a tree,
- World English Bible - If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
- 新標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若犯了死罪被處死,你把他掛在木頭上,
- 當代譯本 - 「如果有人犯了死罪,被處死後掛在木頭上,
- 聖經新譯本 - “如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
- 呂振中譯本 - 『人若犯罪、有該死的罪案,他被處死了,你將他掛在示眾木上;
- 中文標準譯本 - 如果某人犯了該判死刑的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
- 現代標點和合本 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
- 文理和合譯本 - 人犯死罪、而致之死、懸之於木、
- 文理委辦譯本 - 人犯死罪、被懸於木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人犯死罪治之死、懸於木上、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien que comete un delito digno de muerte es condenado y colgado de un madero,
- 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 죽을 죄를 지어 여러분이 그를 처형한 후 그 시체를 나무에 매달 경우
- Новый Русский Перевод - Если человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
- Восточный перевод - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, совершив преступление, достойное смерти, был казнён, и ты повесил его на дереве,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme qui a encouru la peine capitale pour un crime a été exécuté et pendu à un arbre,
- リビングバイブル - 人が死刑に当たる罪を犯し、殺され、木にかけられる場合は、
- Nova Versão Internacional - “Se um homem culpado de um crime que merece a morte for morto e pendurado num madeiro,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr jemanden für ein Verbrechen hinrichtet und seinen Leichnam an einem Pfahl oder Baum aufhängt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi một người phạm trọng tội, bị xử tử và bị treo trên cây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำความผิดที่มีโทษถึงตาย เมื่อถูกประหารแขวนศพไว้บนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดกระทำผิดสมควรแก่ความตาย เขาก็จะรับโทษถึงตายโดยถูกแขวนไว้บนต้นไม้
交叉引用
- 撒母耳记下 4:12 - 于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的水池旁边,然后把伊施波设的头拿去,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
- 申命记 19:6 - 这样免得报血仇者因为心里的怒火而追赶那凶手,由于距离逃城 远,就追上了他,夺取他的性命;其实他不该被判处死刑,毕竟他从前没有恨恶过那人。
- 民数记 25:4 - 耶和华对摩西说:“你把民众的首领都带来,在日光之下,在耶和华面前把他们处死示众,好让耶和华的烈怒转离以色列。”
- 使徒行传 25:11 - 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”
- 撒母耳记下 21:9 - 把他们交在基遍人手里。基遍人在山上、在耶和华面前把他们处死示众;他们七人一起倒下了。他们被处死时正是收割季节之初,开始收大麦的时候。
- 撒母耳记上 26:16 - 你这事做得不好。我指着耶和华的永生起誓:你们是该死的,因为你们没有保护耶和华的受膏者你们的主。现在你看看王的长矛和他枕头旁的水瓶在哪里呢?”
- 撒母耳记下 21:6 - 请从他的子孙中交给我们七个男丁,我们要在扫罗的基比亚——耶和华的拣选之地,在耶和华面前把他们处死示众。” 王说:“我会交出来。”
- 使徒行传 25:25 - 但是我了解他并没有犯过什么该死的罪,不过他自己既然向皇帝上诉了,我就决定把他解送去。
- 路加福音 23:33 - 当他们来到一个地方,叫做“骷髅”,就在那里把耶稣钉上十字架,又钉了那两个囚犯,一个在右边,一个在左边。
- 约书亚记 10:26 - 随后,约书亚处死了那五个王,把他们挂在五棵树上。他们被挂在树上,直到傍晚。
- 约书亚记 8:29 - 他把艾城的王挂在树上,直到傍晚时分。日落的时候,约书亚下令,人们就把他的尸体从树上取下来,扔在城门口那里,上面堆了一大堆石头,那石堆至今还在。
- 马可福音 14:64 - 你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?” 他们都判定他是该死的。
- 使徒行传 26:31 - 当离开的时候,彼此谈论说:“这个人没有做任何该死或该被捆锁的事。”
- 使徒行传 23:29 - 我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。
- 申命记 22:26 - 不可对那女子做什么,那女子没有犯该死的罪。正如有人起来攻击邻人,把他杀了那样,这案件也是如此,
- 马太福音 26:66 - 你们怎么看?” 他们回答说:“他是该死的!”
- 约翰福音 19:31 - 因为那天是预备日,又因为那个安息日是个大节日,那些犹太人为了不让尸体在安息日留在十字架上,就向彼拉多请求,好把他们的腿打断,把尸体拿走。
- 约翰福音 19:32 - 士兵们就来,把与耶稣一起被钉十字架的头一个人的腿打断,又把另一个人的也打断了。
- 约翰福音 19:33 - 可是,当他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
- 约翰福音 19:34 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
- 约翰福音 19:35 - 看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
- 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
- 约翰福音 19:37 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
- 约翰福音 19:38 - 这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。