Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บิดา​มารดา​ต้อง​จับ​ตัว​เขา​ไป​ให้​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง ณ ที่​ประตู​เมือง​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • 新标点和合本 - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 当代译本 - 他父母要抓住他,把他带到城门口去见本城的长老,对他们说,
  • 圣经新译本 - 他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
  • 中文标准译本 - 他的父母就要拉住他,带到本地的城门口,本城的长老们那里。
  • 现代标点和合本 - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门,本城的长老那里,
  • 和合本(拼音版) - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
  • New International Version - his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • New International Reader's Version - Then his parents will take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • English Standard Version - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
  • New Living Translation - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
  • Christian Standard Bible - his father and mother are to take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.
  • New American Standard Bible - then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • New King James Version - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.
  • Amplified Bible - then his father and mother shall take hold of him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • American Standard Version - then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • King James Version - Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • New English Translation - his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
  • World English Bible - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.
  • 新標點和合本 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 當代譯本 - 他父母要抓住他,把他帶到城門口去見本城的長老,對他們說,
  • 聖經新譯本 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 呂振中譯本 - 那麼、他父親和母親就要抓住他,將他帶出去到那地方的城門、他本城的長老那裏,
  • 中文標準譯本 - 他的父母就要拉住他,帶到本地的城門口,本城的長老們那裡。
  • 現代標點和合本 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門,本城的長老那裡,
  • 文理和合譯本 - 父母當執之、攜至其邑門長老前、
  • 文理委辦譯本 - 則必執之、攜至邑門長老前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父母則當執之、攜至本鄉之邑門、其邑之長老前、
  • Nueva Versión Internacional - su padre y su madre lo llevarán a la puerta de la ciudad y lo presentarán ante los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 부모가 그 성의 지도자들에게 그를 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • La Bible du Semeur 2015 - ses parents se saisiront de lui et l’amèneront devant les responsables de la ville à la porte de leur cité.
  • リビングバイブル - 町の長老のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
  • Hoffnung für alle - Dann sollen seine Eltern ihn zu den führenden Männern bringen, die am Stadttor Gericht halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì cha mẹ nó phải dẫn nó đến trước các trưởng lão họp tại cổng thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้บิดามารดานำตัวบุตรนั้นมาพบผู้อาวุโสของเมืองนั้นที่ประตูเมือง
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:7 - แต่​ถ้า​ชาย​คน​นั้น​ไม่​ปรารถนา​จะ​รับ​ภรรยา​ของ​พี่​ชาย​ของ​ตน​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​จะ​ต้อง​ไป​หา​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​ประตู​เมือง และ​พูด​ว่า ‘น้อง​ชาย​ของ​สามี​ไม่​ยอม​สืบ​ชื่อ​ให้​พี่​ชาย​ของ​เขา​ใน​อิสราเอล เขา​ไม่​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​สามี​แทน​พี่​ชาย​ให้’
  • เศคาริยาห์ 13:3 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​เผย​ความ​อีก บิดา​และ​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​จะ​พูด​กับ​เขา​ดัง​นี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ และ​บิดา​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​ก็​จะ​แทง​เขา​เมื่อ​เขา​เผย​ความ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:2 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:18 - ท่าน​จง​แต่งตั้ง​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​เจ้าหน้าที่​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​สำหรับ​ทุกๆ เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้ ตาม​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ท่าน ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ประชาชน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บิดา​มารดา​ต้อง​จับ​ตัว​เขา​ไป​ให้​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง ณ ที่​ประตู​เมือง​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • 新标点和合本 - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,
  • 当代译本 - 他父母要抓住他,把他带到城门口去见本城的长老,对他们说,
  • 圣经新译本 - 他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
  • 中文标准译本 - 他的父母就要拉住他,带到本地的城门口,本城的长老们那里。
  • 现代标点和合本 - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门,本城的长老那里,
  • 和合本(拼音版) - 父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,
  • New International Version - his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • New International Reader's Version - Then his parents will take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.
  • English Standard Version - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
  • New Living Translation - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
  • Christian Standard Bible - his father and mother are to take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.
  • New American Standard Bible - then his father and mother shall seize him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • New King James Version - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.
  • Amplified Bible - then his father and mother shall take hold of him, and bring him out to the elders of his city at the gateway of his hometown.
  • American Standard Version - then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • King James Version - Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • New English Translation - his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
  • World English Bible - then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.
  • 新標點和合本 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父母就要抓住他,帶他出去到當地的城門,本城的長老那裏,
  • 當代譯本 - 他父母要抓住他,把他帶到城門口去見本城的長老,對他們說,
  • 聖經新譯本 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 呂振中譯本 - 那麼、他父親和母親就要抓住他,將他帶出去到那地方的城門、他本城的長老那裏,
  • 中文標準譯本 - 他的父母就要拉住他,帶到本地的城門口,本城的長老們那裡。
  • 現代標點和合本 - 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門,本城的長老那裡,
  • 文理和合譯本 - 父母當執之、攜至其邑門長老前、
  • 文理委辦譯本 - 則必執之、攜至邑門長老前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父母則當執之、攜至本鄉之邑門、其邑之長老前、
  • Nueva Versión Internacional - su padre y su madre lo llevarán a la puerta de la ciudad y lo presentarán ante los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 부모가 그 성의 지도자들에게 그를 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города .
  • La Bible du Semeur 2015 - ses parents se saisiront de lui et l’amèneront devant les responsables de la ville à la porte de leur cité.
  • リビングバイブル - 町の長老のところへ連れて行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
  • Hoffnung für alle - Dann sollen seine Eltern ihn zu den führenden Männern bringen, die am Stadttor Gericht halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì cha mẹ nó phải dẫn nó đến trước các trưởng lão họp tại cổng thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้บิดามารดานำตัวบุตรนั้นมาพบผู้อาวุโสของเมืองนั้นที่ประตูเมือง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:7 - แต่​ถ้า​ชาย​คน​นั้น​ไม่​ปรารถนา​จะ​รับ​ภรรยา​ของ​พี่​ชาย​ของ​ตน​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​จะ​ต้อง​ไป​หา​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​ประตู​เมือง และ​พูด​ว่า ‘น้อง​ชาย​ของ​สามี​ไม่​ยอม​สืบ​ชื่อ​ให้​พี่​ชาย​ของ​เขา​ใน​อิสราเอล เขา​ไม่​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​สามี​แทน​พี่​ชาย​ให้’
  • เศคาริยาห์ 13:3 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​เผย​ความ​อีก บิดา​และ​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​จะ​พูด​กับ​เขา​ดัง​นี้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ และ​บิดา​มารดา​ผู้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​ก็​จะ​แทง​เขา​เมื่อ​เขา​เผย​ความ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:2 - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:18 - ท่าน​จง​แต่งตั้ง​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​เจ้าหน้าที่​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​สำหรับ​ทุกๆ เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้ ตาม​แต่​ละ​เผ่า​ของ​ท่าน ให้​พวก​เขา​ตัดสิน​ประชาชน​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
圣经
资源
计划
奉献