Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He shall say to them, ‘Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,
  • 新标点和合本 - 说:‘以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 当代译本 - 说,‘以色列人啊,听着!今天你们要和敌人交战,不要胆小害怕,也不要惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 对他们说:‘以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;
  • 中文标准译本 - 对他们说:“以色列啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
  • 现代标点和合本 - 说:‘以色列人哪,你们当听!你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐。
  • 和合本(拼音版) - ‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,
  • New International Version - He shall say: “Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
  • New International Reader's Version - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • English Standard Version - and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • New Living Translation - He will say to them, ‘Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.
  • Christian Standard Bible - He is to say to them, ‘Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • New King James Version - And he shall say to them, ‘Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • Amplified Bible - and shall say to them, ‘Hear, O Israel: you are advancing today to battle against your enemies. Do not lack courage. Do not be afraid, or panic, or tremble [in terror] before them,
  • American Standard Version - and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
  • King James Version - And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
  • New English Translation - “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • World English Bible - and shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
  • 新標點和合本 - 說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 當代譯本 - 說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:‘以色列人哪,你們要聽,你們今日快要和仇敵作戰,你們不要膽怯,不要懼怕,不要驚慌,不要因他們的緣故戰兢;
  • 呂振中譯本 - 對他們說:「 以色列 啊,聽吧;今天你們將近要對仇敵爭戰,可不要膽怯;不要懼怕,不要慌張,不要因他們而驚恐;
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「以色列啊,你要聽:現在你們就要與你們的仇敵作戰了。你們不要膽怯,不要害怕,不要慌亂,不要因他們而恐懼,
  • 現代標點和合本 - 說:『以色列人哪,你們當聽!你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人聽之哉、爾今日攻敵、臨戰毋怯心、毋畏懼、毋驚恐、毋因敵而戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - con estas palabras: “¡Escucha, Israel! Hoy vas a entrar en batalla contra tus enemigos. No te desanimes ni tengas miedo; no te acobardes ni te llenes de pavor ante ellos,
  • 현대인의 성경 - ‘이스라엘 장병 여러분, 들으십시오. 여러분은 오늘 원수들과 싸우려고 나왔습니다. 그러므로 겁을 먹고 두려워하거나 떨지 말며 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.
  • Восточный перевод - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исроила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dira : « Soldats d’Israël, écoutez ! Vous êtes aujourd’hui sur le point de combattre vos ennemis. Ne perdez pas courage ! N’ayez pas peur ! Ne tremblez pas et ne cédez pas à la panique devant vos ennemis !
  • リビングバイブル - 『みなよく聞け。今日の戦いを恐れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - ‘Ouça, ó Israel. Hoje vocês vão lutar contra os seus inimigos. Não desanimem nem tenham medo; não fiquem apavorados nem aterrorizados por causa deles,
  • Hoffnung für alle - Er soll ihnen sagen: »Hört, ihr Israeliten! Ihr werdet heute gegen eure Feinde kämpfen. Habt keine Angst! Fürchtet euch nicht! Weicht nicht vor ihnen zurück und lasst euch nicht einschüchtern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Anh em Ít-ra-ên, xin lắng tai nghe tôi. Hôm nay quân ta ra trận chống quân thù. Đừng ai lo sợ gì cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด วันนี้ท่านกำลังจะไปรบกับศัตรู ไม่ต้องขวัญหนีดีฝ่อหรือหวาดกลัว อย่าหวาดหวั่นพรั่นพรึงหรือตื่นตระหนกตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ว่า ‘อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด ได้​เวลา​ที่​ท่าน​จะ​รบ​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​ท่าน​ใน​วัน​นี้ อย่า​ท้อแท้​ใจ หรือ​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง หรือ​ตื่น​ตระหนก​เพราะ​พวก​เขา
交叉引用
  • Matthew 8:26 - He *said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Acts 18:9 - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Matthew 10:31 - So do not fear; you are more valuable than a great number of sparrows.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Isaiah 41:11 - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • Isaiah 41:12 - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you people of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Matthew 10:16 - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Isaiah 8:12 - “You are not to say, ‘It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • Isaiah 8:13 - It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
  • Hebrews 12:12 - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that the limb which is impaired may not be dislocated, but rather be healed.
  • Matthew 10:28 - And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and for which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Isaiah 28:16 - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, A precious cornerstone for the foundation, firmly placed. The one who believes in it will not be disturbed.
  • Acts 27:24 - saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has graciously granted you all those who are sailing with you.’
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom should I fear? The Lord is the defense of my life; Whom should I dread?
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Psalms 27:3 - If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Joshua 23:10 - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • Mark 16:6 - But he *said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; see, here is the place where they laid Him.
  • Psalms 3:6 - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Isaiah 57:8 - Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with anxious heart, “Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people.
  • Hebrews 13:6 - so that we confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He shall say to them, ‘Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,
  • 新标点和合本 - 说:‘以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,
  • 当代译本 - 说,‘以色列人啊,听着!今天你们要和敌人交战,不要胆小害怕,也不要惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 对他们说:‘以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;
  • 中文标准译本 - 对他们说:“以色列啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
  • 现代标点和合本 - 说:‘以色列人哪,你们当听!你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐。
  • 和合本(拼音版) - ‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,
  • New International Version - He shall say: “Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
  • New International Reader's Version - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • English Standard Version - and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • New Living Translation - He will say to them, ‘Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.
  • Christian Standard Bible - He is to say to them, ‘Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be cowardly. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.
  • New King James Version - And he shall say to them, ‘Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;
  • Amplified Bible - and shall say to them, ‘Hear, O Israel: you are advancing today to battle against your enemies. Do not lack courage. Do not be afraid, or panic, or tremble [in terror] before them,
  • American Standard Version - and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
  • King James Version - And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
  • New English Translation - “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
  • World English Bible - and shall tell them, “Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
  • 新標點和合本 - 說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,
  • 當代譯本 - 說,『以色列人啊,聽著!今天你們要和敵人交戰,不要膽小害怕,也不要驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 對他們說:‘以色列人哪,你們要聽,你們今日快要和仇敵作戰,你們不要膽怯,不要懼怕,不要驚慌,不要因他們的緣故戰兢;
  • 呂振中譯本 - 對他們說:「 以色列 啊,聽吧;今天你們將近要對仇敵爭戰,可不要膽怯;不要懼怕,不要慌張,不要因他們而驚恐;
  • 中文標準譯本 - 對他們說:「以色列啊,你要聽:現在你們就要與你們的仇敵作戰了。你們不要膽怯,不要害怕,不要慌亂,不要因他們而恐懼,
  • 現代標點和合本 - 說:『以色列人哪,你們當聽!你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人聽之哉、爾今日攻敵、臨戰毋怯心、毋畏懼、毋驚恐、毋因敵而戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - con estas palabras: “¡Escucha, Israel! Hoy vas a entrar en batalla contra tus enemigos. No te desanimes ni tengas miedo; no te acobardes ni te llenes de pavor ante ellos,
  • 현대인의 성경 - ‘이스라엘 장병 여러분, 들으십시오. 여러분은 오늘 원수들과 싸우려고 나왔습니다. 그러므로 겁을 먹고 두려워하거나 떨지 말며 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.
  • Восточный перевод - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исраила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он скажет: «Слушайте, люди Исроила, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте в панику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur dira : « Soldats d’Israël, écoutez ! Vous êtes aujourd’hui sur le point de combattre vos ennemis. Ne perdez pas courage ! N’ayez pas peur ! Ne tremblez pas et ne cédez pas à la panique devant vos ennemis !
  • リビングバイブル - 『みなよく聞け。今日の戦いを恐れてはならない。
  • Nova Versão Internacional - ‘Ouça, ó Israel. Hoje vocês vão lutar contra os seus inimigos. Não desanimem nem tenham medo; não fiquem apavorados nem aterrorizados por causa deles,
  • Hoffnung für alle - Er soll ihnen sagen: »Hört, ihr Israeliten! Ihr werdet heute gegen eure Feinde kämpfen. Habt keine Angst! Fürchtet euch nicht! Weicht nicht vor ihnen zurück und lasst euch nicht einschüchtern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Anh em Ít-ra-ên, xin lắng tai nghe tôi. Hôm nay quân ta ra trận chống quân thù. Đừng ai lo sợ gì cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด วันนี้ท่านกำลังจะไปรบกับศัตรู ไม่ต้องขวัญหนีดีฝ่อหรือหวาดกลัว อย่าหวาดหวั่นพรั่นพรึงหรือตื่นตระหนกตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ว่า ‘อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด ได้​เวลา​ที่​ท่าน​จะ​รบ​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​ท่าน​ใน​วัน​นี้ อย่า​ท้อแท้​ใจ หรือ​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง หรือ​ตื่น​ตระหนก​เพราะ​พวก​เขา
  • Matthew 8:26 - He *said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Acts 18:9 - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • Matthew 10:31 - So do not fear; you are more valuable than a great number of sparrows.
  • Isaiah 41:10 - Do not fear, for I am with you; Do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, I will also help you, I will also uphold you with My righteous right hand.’
  • Isaiah 41:11 - Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • Isaiah 41:12 - You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.
  • Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand, Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you people of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Matthew 10:16 - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Isaiah 8:12 - “You are not to say, ‘It is a conspiracy!’ Regarding everything that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • Isaiah 8:13 - It is the Lord of armies whom you are to regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
  • Hebrews 12:12 - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that the limb which is impaired may not be dislocated, but rather be healed.
  • Matthew 10:28 - And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and for which you made the good confession in the presence of many witnesses.
  • Isaiah 28:16 - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, A precious cornerstone for the foundation, firmly placed. The one who believes in it will not be disturbed.
  • Acts 27:24 - saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has graciously granted you all those who are sailing with you.’
  • Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom should I fear? The Lord is the defense of my life; Whom should I dread?
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Psalms 27:3 - If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Joshua 23:10 - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • Mark 16:6 - But he *said to them, “Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; see, here is the place where they laid Him.
  • Psalms 3:6 - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Isaiah 57:8 - Behind the door and the doorpost You have set up your sign; Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself, And have gone up and made your bed wide. And you have made an agreement for yourself with them, You have loved their bed, You have looked at their manhood.
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with anxious heart, “Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people.
  • Hebrews 13:6 - so that we confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
  • Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
圣经
资源
计划
奉献