逐节对照
- New International Version - However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
- 新标点和合本 - 但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是这些民族的城镇,就是耶和华—你上帝所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是这些民族的城镇,就是耶和华—你 神所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华将把你们附近各族的城邑赐给你们作产业,你们要将里面有气息的全部消灭。
- 圣经新译本 - 只是在耶和华你的 神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
- 中文标准译本 - 唯有以下民族的城,它们是你的神耶和华赐给你为继业的,你不可让任何有气息的存活。
- 现代标点和合本 - 但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留,
- 和合本(拼音版) - 但这些国民的城,耶和华你上帝既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。
- New International Reader's Version - But what about the cities the Lord your God is giving you as your own? Kill everything that breathes in those cities.
- English Standard Version - But in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes,
- New Living Translation - In those towns that the Lord your God is giving you as a special possession, destroy every living thing.
- The Message - But with the towns of the people that God, your God, is giving you as an inheritance, it’s different: don’t leave anyone alive. Consign them to holy destruction: the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, obeying the command of God, your God. This is so there won’t be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against God, your God.
- Christian Standard Bible - However, you must not let any living thing survive among the cities of these people the Lord your God is giving you as an inheritance.
- New American Standard Bible - Only in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you as an inheritance, you shall not leave anything that breathes alive.
- New King James Version - “But of the cities of these peoples which the Lord your God gives you as an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive,
- Amplified Bible - Only in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes.
- American Standard Version - But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;
- King James Version - But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
- New English Translation - As for the cities of these peoples that the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
- World English Bible - But of the cities of these peoples that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
- 新標點和合本 - 但這些國民的城,耶和華-你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你上帝所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是這些民族的城鎮,就是耶和華—你 神所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華將把你們附近各族的城邑賜給你們作產業,你們要將裡面有氣息的全部消滅。
- 聖經新譯本 - 只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;
- 呂振中譯本 - 只是永恆主你的上帝所賜給你以為業的這些別族之民的城市中、凡有氣息的、一個你也不要讓他活着;
- 中文標準譯本 - 唯有以下民族的城,它們是你的神耶和華賜給你為繼業的,你不可讓任何有氣息的存活。
- 現代標點和合本 - 但這些國民的城,耶和華你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留,
- 文理和合譯本 - 惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、
- 文理委辦譯本 - 惟赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、爾之上帝耶和華以其邑付爾得之、爾必盡滅其眾、凡有血氣者、不全其生、遵爾上帝耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、
- Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, en las ciudades de los pueblos que el Señor tu Dios te da como herencia, no dejarás nada con vida.
- 현대인의 성경 - “그러나 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 이 가나안 민족들의 땅에서는 한 사람도 살려 두지 말고 모조리 죽이십시오.
- Новый Русский Перевод - Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.
- Восточный перевод - Но в городах здешних народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в городах здешних народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в городах здешних народов, которые Вечный, твой Бог, отдаёт тебе как наследие, не оставляй в живых ни единой души.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes de ces peuples que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession, vous n’y laisserez pas subsister âme qui vive.
- リビングバイブル - 約束の地の中の町々では、住民を生かしておいてはなりません。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, nas cidades das nações que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança, não deixem vivo nenhum ser que respira.
- Hoffnung für alle - Anders ist es bei Städten in dem Gebiet, das der Herr, euer Gott, euch schenken will. Denn von den Völkern, die hier bisher gelebt haben, dürft ihr niemanden am Leben lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên trong lãnh thổ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, phải diệt hết mọi sinh vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเมืองต่างๆ ในประเทศที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ อย่าไว้ชีวิต จงทำลายทุกสิ่งที่มีลมหายใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าในเมืองของชนชาติเหล่านี้ที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบแก่ท่านเป็นมรดก ท่านจงอย่าปล่อยให้ผู้ใดมีลมหายใจเลย
交叉引用
- Numbers 21:35 - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
- Joshua 9:24 - They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
- Deuteronomy 7:16 - You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
- Joshua 9:27 - That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the assembly, to provide for the needs of the altar of the Lord at the place the Lord would choose. And that is what they are to this day.
- Joshua 10:28 - That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
- Exodus 23:31 - “I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
- Exodus 23:32 - Do not make a covenant with them or with their gods.
- Exodus 23:33 - Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
- Joshua 11:11 - Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.
- Joshua 11:12 - Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
- Joshua 10:40 - So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- Deuteronomy 7:1 - When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations—the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
- Deuteronomy 7:2 - and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
- Deuteronomy 7:3 - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
- Deuteronomy 7:4 - for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you.
- Numbers 33:52 - drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
- Joshua 6:17 - The city and all that is in it are to be devoted to the Lord. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
- Joshua 6:18 - But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.
- Joshua 6:19 - All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the Lord and must go into his treasury.”
- Joshua 6:20 - When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city.
- Joshua 6:21 - They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it—men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
- Numbers 21:2 - Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
- Numbers 21:3 - The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
- Joshua 11:14 - The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.