Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • 新标点和合本 - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 当代译本 - 如果他们开城求和,城里所有人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
  • 圣经新译本 - 如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
  • 中文标准译本 - 如果那城以和平回应你,给你开门,那城里的居民都要为你服苦役,服事你。
  • 现代标点和合本 - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你。
  • 和合本(拼音版) - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • New International Version - If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • New International Reader's Version - Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • English Standard Version - And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • New Living Translation - If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • Christian Standard Bible - If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • New American Standard Bible - And if it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
  • New King James Version - And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • Amplified Bible - If that city accepts your terms of peace and opens its gates to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you.
  • American Standard Version - And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • King James Version - And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • World English Bible - It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.
  • 新標點和合本 - 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 當代譯本 - 如果他們開城求和,城裡所有人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
  • 聖經新譯本 - 如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
  • 呂振中譯本 - 它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。
  • 中文標準譯本 - 如果那城以和平回應你,給你開門,那城裡的居民都要為你服苦役,服事你。
  • 現代標點和合本 - 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裡所有的人都要給你效勞,服侍你。
  • 文理和合譯本 - 如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
  • 文理委辦譯本 - 如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Si acepta y abre las puertas, todos los habitantes de esa ciudad quedarán bajo tu dominio y serán tus esclavos.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 그 제의를 받아들이고 여러분에게 성문을 열어 주면 그들을 종으로 삼아 여러분을 섬기게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils acceptent vos propositions et vous ouvrent la porte de la ville, toute la population sera soumise à des corvées et vous servira comme esclave.
  • リビングバイブル - その町が降伏して門を開いた場合、住民は全員奴隷にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se os seus habitantes aceitarem e abrirem suas portas, serão seus escravos e se sujeitarão a trabalhos forçados.
  • Hoffnung für alle - Gehen sie darauf ein und öffnen euch die Tore, dann müssen sie sich allesamt unterwerfen und für euch arbeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người trong thành chấp nhận điều kiện ta đưa ra, mở cửa đầu hàng, tất cả dân trong thành sẽ phải phục dịch người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเมืองนั้นยอมรับข้อเสนอและเปิดประตูเมืองให้ ชาวเมืองทั้งหมดจะถูกเกณฑ์แรงงานเป็นคนรับใช้ของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​เขา​ยินดี​รับ​สันติภาพ​และ​เปิด​เมือง​รับ​ท่าน ให้​เกณฑ์​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​มา​ทำงาน​หนัก และ​รับใช้​พวก​ท่าน
交叉引用
  • Joshua 9:27 - and that day made them woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the Lord at the divinely chosen site. (They continue in that capacity to this very day.)
  • Judges 1:28 - Whenever Israel was strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • Leviticus 25:42 - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • Leviticus 25:43 - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • Leviticus 25:44 - “‘As for your male and female slaves who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.
  • Leviticus 25:45 - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • Leviticus 25:46 - You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.
  • Joshua 16:10 - The Ephraimites did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites live among the Ephraimites to this very day and do hard labor as their servants.
  • Psalms 120:7 - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • Judges 1:30 - The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.
  • Judges 1:31 - The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob.
  • Judges 1:32 - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • Judges 1:33 - The men of Naphtali did not conquer the people living in Beth Shemesh or Beth Anath. They live among the Canaanites residing in the land. The Canaanites living in Beth Shemesh and Beth Anath were forced to do hard labor for them.
  • Judges 1:34 - The Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in the coastal plain.
  • Judges 1:35 - The Amorites managed to remain in Har Heres, Aijalon, and Shaalbim. Whenever the tribe of Joseph was strong militarily, the Amorites were forced to do hard labor.
  • Joshua 9:22 - Joshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you trick us by saying, ‘We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • Joshua 9:23 - Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 11:19 - No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • Joshua 11:20 - for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses.
  • 1 Kings 9:21 - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • 1 Kings 9:22 - Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, attendants, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • 新标点和合本 - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 当代译本 - 如果他们开城求和,城里所有人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
  • 圣经新译本 - 如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
  • 中文标准译本 - 如果那城以和平回应你,给你开门,那城里的居民都要为你服苦役,服事你。
  • 现代标点和合本 - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你。
  • 和合本(拼音版) - 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • New International Version - If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • New International Reader's Version - Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • English Standard Version - And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • New Living Translation - If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • Christian Standard Bible - If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • New American Standard Bible - And if it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
  • New King James Version - And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • Amplified Bible - If that city accepts your terms of peace and opens its gates to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you.
  • American Standard Version - And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • King James Version - And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • World English Bible - It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.
  • 新標點和合本 - 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 當代譯本 - 如果他們開城求和,城裡所有人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
  • 聖經新譯本 - 如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
  • 呂振中譯本 - 它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。
  • 中文標準譯本 - 如果那城以和平回應你,給你開門,那城裡的居民都要為你服苦役,服事你。
  • 現代標點和合本 - 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裡所有的人都要給你效勞,服侍你。
  • 文理和合譯本 - 如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
  • 文理委辦譯本 - 如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • Nueva Versión Internacional - Si acepta y abre las puertas, todos los habitantes de esa ciudad quedarán bajo tu dominio y serán tus esclavos.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 그 제의를 받아들이고 여러분에게 성문을 열어 주면 그들을 종으로 삼아 여러분을 섬기게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils acceptent vos propositions et vous ouvrent la porte de la ville, toute la population sera soumise à des corvées et vous servira comme esclave.
  • リビングバイブル - その町が降伏して門を開いた場合、住民は全員奴隷にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Se os seus habitantes aceitarem e abrirem suas portas, serão seus escravos e se sujeitarão a trabalhos forçados.
  • Hoffnung für alle - Gehen sie darauf ein und öffnen euch die Tore, dann müssen sie sich allesamt unterwerfen und für euch arbeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người trong thành chấp nhận điều kiện ta đưa ra, mở cửa đầu hàng, tất cả dân trong thành sẽ phải phục dịch người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเมืองนั้นยอมรับข้อเสนอและเปิดประตูเมืองให้ ชาวเมืองทั้งหมดจะถูกเกณฑ์แรงงานเป็นคนรับใช้ของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หาก​เขา​ยินดี​รับ​สันติภาพ​และ​เปิด​เมือง​รับ​ท่าน ให้​เกณฑ์​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​มา​ทำงาน​หนัก และ​รับใช้​พวก​ท่าน
  • Joshua 9:27 - and that day made them woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the Lord at the divinely chosen site. (They continue in that capacity to this very day.)
  • Judges 1:28 - Whenever Israel was strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • Leviticus 25:42 - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • Leviticus 25:43 - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • Leviticus 25:44 - “‘As for your male and female slaves who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.
  • Leviticus 25:45 - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • Leviticus 25:46 - You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.
  • Joshua 16:10 - The Ephraimites did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites live among the Ephraimites to this very day and do hard labor as their servants.
  • Psalms 120:7 - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • Judges 1:30 - The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.
  • Judges 1:31 - The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob.
  • Judges 1:32 - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • Judges 1:33 - The men of Naphtali did not conquer the people living in Beth Shemesh or Beth Anath. They live among the Canaanites residing in the land. The Canaanites living in Beth Shemesh and Beth Anath were forced to do hard labor for them.
  • Judges 1:34 - The Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in the coastal plain.
  • Judges 1:35 - The Amorites managed to remain in Har Heres, Aijalon, and Shaalbim. Whenever the tribe of Joseph was strong militarily, the Amorites were forced to do hard labor.
  • Joshua 9:22 - Joshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you trick us by saying, ‘We live far away from you,’ when you really live nearby?
  • Joshua 9:23 - Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 11:19 - No city made peace with the Israelites (except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • Joshua 11:20 - for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses.
  • 1 Kings 9:21 - Their descendants remained in the land (the Israelites were unable to wipe them out completely). Solomon conscripted them for his work crews, and they continue in that role to this very day.
  • 1 Kings 9:22 - Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, attendants, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.
  • Luke 19:14 - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
圣经
资源
计划
奉献