逐节对照
- Nueva Versión Internacional - el Señor nuestro Dios nos lo entregó y lo derrotamos, junto con sus hijos y todo su ejército.
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子并他的众民,都击杀了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
- New International Version - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
- New International Reader's Version - But the Lord our God handed him over to us. We struck him down together with his sons and his whole army.
- English Standard Version - And the Lord our God gave him over to us, and we defeated him and his sons and all his people.
- New Living Translation - But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
- Christian Standard Bible - The Lord our God handed him over to us, and we defeated him, his sons, and his whole army.
- New American Standard Bible - And the Lord our God turned him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.
- New King James Version - And the Lord our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
- Amplified Bible - So the Lord our God handed him over to us [and gave us the victory], and we defeated him and his sons and all his people.
- American Standard Version - And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- King James Version - And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- New English Translation - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
- World English Bible - Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神把他交給我們,我們擊殺了他和他的兒子們,以及他的全軍。
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子並他的眾民,都擊殺了。
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기셨으므로 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 군대를 쳐서 죽였으며
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel notre Dieu le livra à notre merci, et nous l’avons vaincu, lui, ses fils et toute son armée.
- リビングバイブル - しかし主の助けで、私たちは彼を負かしました。町という町はすべて占領し、男も女も赤ん坊さえも打ち滅ぼし、
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr ließ uns siegen. Wir töteten Sihon, seine Söhne und seine Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, nạp họ cho chúng ta, cha con Si-hôn và toàn lực lượng của vua ấy bị đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงมอบเขาไว้ในมือของเรา เราประหารเขากับบรรดาลูกชาย และกองกำลังทั้งหมดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราก็มอบตัวท่านให้แก่พวกเรา เราจึงกำจัดสิโหนรวมทั้งบรรดาบุตรและคนของท่านทุกคนด้วย
交叉引用
- Génesis 14:20 - ¡Bendito sea el Dios altísimo, que entregó en tus manos a tus enemigos!» Entonces Abram le dio el diezmo de todo.
- Jueces 7:2 - El Señor le dijo a Gedeón: «Tienes demasiada gente para que yo entregue a Madián en sus manos. A fin de que Israel no vaya a jactarse contra mí y diga que su propia fortaleza lo ha librado,
- Deuteronomio 20:16 - »Sin embargo, en las ciudades de los pueblos que el Señor tu Dios te da como herencia, no dejarás nada con vida.
- Jueces 1:4 - Cuando Judá atacó, el Señor entregó en sus manos a los cananeos y a los ferezeos. En Bézec derrotaron a diez mil hombres.
- Josué 21:44 - El Señor les dio descanso en todo el territorio, cumpliendo así la promesa hecha años atrás a sus antepasados. Ninguno de sus enemigos pudo hacer frente a los israelitas, pues el Señor entregó en sus manos a cada uno de los que se les oponían.
- Deuteronomio 29:7 - »Cuando llegaron a este lugar, Sijón, rey de Hesbón, y Og, rey de Basán, salieron a pelear contra nosotros, pero los derrotamos.
- Deuteronomio 29:8 - Tomamos su territorio y se lo dimos como herencia a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés.
- Números 21:24 - Pero los israelitas lo derrotaron y se apoderaron de su territorio, desde el río Arnón hasta el río Jaboc, es decir, hasta la frontera de los amonitas, la cual estaba fortificada.
- Deuteronomio 3:2 - Pero el Señor me dijo: “No le tengan miedo, porque se lo he entregado a ustedes, con todo su ejército y su territorio. Hagan con él lo que hicieron con Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón”.
- Deuteronomio 3:3 - »Y así sucedió. El Señor nuestro Dios también entregó en nuestras manos al rey de Basán y a todo su ejército. Los derrotamos, y nadie vivió para contarlo.
- Josué 10:30 - El Señor entregó en manos de Israel al rey y a sus habitantes. Josué pasó a filo de espada a todos sus habitantes; nadie quedó con vida. Y al rey de Libná le sucedió lo mismo que al rey de Jericó.
- Josué 10:31 - De Libná, Josué y todo Israel se dirigieron a Laquis. El ejército la sitió y la atacó.
- Josué 10:32 - El Señor la entregó en manos de Israel, y al segundo día la conquistaron. Todos en Laquis murieron a filo de espada, tal como había sucedido con Libná.
- Josué 10:33 - Además, Horán, rey de Guézer, que había salido a defender a Laquis, fue totalmente derrotado junto con su ejército; nadie sobrevivió a la espada de Josué.
- Josué 10:34 - De Laquis, Josué y todo Israel se dirigieron a Eglón. Sitiaron la ciudad y la atacaron.
- Josué 10:35 - En un solo día la conquistaron y destruyeron a todos a filo de espada, tal como lo habían hecho con Laquis.
- Josué 10:36 - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- Josué 10:37 - El ejército israelita tomó la ciudad y la pasó a filo de espada, de modo que nadie, ni el rey ni ninguno de los habitantes de la ciudad y de sus aldeas, escapó con vida. Y tal como sucedió en Eglón, Hebrón fue destruida completamente.
- Josué 10:38 - De Hebrón, Josué y todo Israel se dirigieron a Debir y la atacaron.
- Josué 10:39 - Se apoderaron de la ciudad, de su rey y de todas sus aldeas, y mataron a filo de espada a todos sus habitantes. Nadie quedó con vida; todo fue arrasado. A Debir le sucedió lo mismo que les había sucedido a Libná, a Hebrón y a sus respectivos reyes.
- Josué 10:40 - Así Josué conquistó toda aquella región: la cordillera, el Néguev, los llanos y las laderas. Derrotó a todos sus reyes, sin dejar ningún sobreviviente. ¡Todo cuanto tenía aliento de vida fue destruido completamente! Esto lo hizo según el mandato del Señor, Dios de Israel.
- Josué 10:41 - Josué conquistó a todos, desde Cades Barnea hasta Gaza, y desde la región de Gosén hasta Gabaón.
- Josué 10:42 - A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
- Deuteronomio 7:2 - Cuando el Señor tu Dios te las haya entregado y tú las hayas derrotado, deberás destruirlas por completo. No harás ningún pacto con ellas, ni les tendrás compasión.