逐节对照
- New Living Translation - But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神把他交给我们,我们击杀了他和他的儿子们,以及他的全军。
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子并他的众民,都击杀了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民都击杀了。
- New International Version - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
- New International Reader's Version - But the Lord our God handed him over to us. We struck him down together with his sons and his whole army.
- English Standard Version - And the Lord our God gave him over to us, and we defeated him and his sons and all his people.
- Christian Standard Bible - The Lord our God handed him over to us, and we defeated him, his sons, and his whole army.
- New American Standard Bible - And the Lord our God turned him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.
- New King James Version - And the Lord our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
- Amplified Bible - So the Lord our God handed him over to us [and gave us the victory], and we defeated him and his sons and all his people.
- American Standard Version - And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- King James Version - And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
- New English Translation - the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
- World English Bible - Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神把他交給我們,我們擊殺了他和他的兒子們,以及他的全軍。
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子並他的眾民,都擊殺了。
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、
- Nueva Versión Internacional - el Señor nuestro Dios nos lo entregó y lo derrotamos, junto con sus hijos y todo su ejército.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기셨으므로 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 군대를 쳐서 죽였으며
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, отдал его нам в руки, и мы поразили его вместе с его сыновьями и всем войском.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel notre Dieu le livra à notre merci, et nous l’avons vaincu, lui, ses fils et toute son armée.
- リビングバイブル - しかし主の助けで、私たちは彼を負かしました。町という町はすべて占領し、男も女も赤ん坊さえも打ち滅ぼし、
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr ließ uns siegen. Wir töteten Sihon, seine Söhne und seine Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, nạp họ cho chúng ta, cha con Si-hôn và toàn lực lượng của vua ấy bị đánh bại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงมอบเขาไว้ในมือของเรา เราประหารเขากับบรรดาลูกชาย และกองกำลังทั้งหมดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราก็มอบตัวท่านให้แก่พวกเรา เราจึงกำจัดสิโหนรวมทั้งบรรดาบุตรและคนของท่านทุกคนด้วย
交叉引用
- Genesis 14:20 - And blessed be God Most High, who has defeated your enemies for you.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of all the goods he had recovered.
- Judges 7:2 - The Lord said to Gideon, “You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.
- Deuteronomy 20:16 - In those towns that the Lord your God is giving you as a special possession, destroy every living thing.
- Judges 1:4 - When the men of Judah attacked, the Lord gave them victory over the Canaanites and Perizzites, and they killed 10,000 enemy warriors at the town of Bezek.
- Joshua 21:44 - And the Lord gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the Lord helped them conquer all their enemies.
- Deuteronomy 29:7 - “When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
- Deuteronomy 29:8 - We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half-tribe of Manasseh as their grant of land.
- Numbers 21:24 - But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
- Deuteronomy 3:2 - But the Lord told me, ‘Do not be afraid of him, for I have given you victory over Og and his entire army, and I will give you all his land. Treat him just as you treated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.’
- Deuteronomy 3:3 - “So the Lord our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all. Not a single person survived.
- Joshua 10:30 - There, too, the Lord gave them the town and its king. He killed everyone in it, leaving no survivors. Then Joshua killed the king of Libnah as he had killed the king of Jericho.
- Joshua 10:31 - From Libnah, Joshua and the Israelites went to Lachish and attacked it.
- Joshua 10:32 - Here again, the Lord gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
- Joshua 10:33 - During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
- Joshua 10:34 - Then Joshua and the Israelite army went on to Eglon and attacked it.
- Joshua 10:35 - They captured it that day and killed everyone in it. He completely destroyed everyone, just as he had done at Lachish.
- Joshua 10:36 - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
- Joshua 10:37 - They captured the town and killed everyone in it, including its king, leaving no survivors. They did the same thing to all of its surrounding villages. And just as he had done at Eglon, he completely destroyed the entire population.
- Joshua 10:38 - Then Joshua and the Israelites turned back and attacked Debir.
- Joshua 10:39 - He captured the town, its king, and all of its surrounding villages. He completely destroyed everyone in it, leaving no survivors. He did to Debir and its king just what he had done to Hebron and to Libnah and its king.
- Joshua 10:40 - So Joshua conquered the whole region—the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- Joshua 10:41 - Joshua slaughtered them from Kadesh-barnea to Gaza and from the region around the town of Goshen up to Gibeon.
- Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
- Deuteronomy 7:2 - When the Lord your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.