Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
  • 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
  • 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
  • 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
  • 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
  • New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
  • English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
  • New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
  • Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
  • New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
  • New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
  • Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
  • American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
  • King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
  • New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
  • World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
  • 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
  • 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
  • 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
  • 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
  • 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
  • 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
  • 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
  • Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
  • リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
  • Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิโหน​กับ​คน​ของ​ท่าน​ออก​มา​สู้รบ​กับ​พวก​เรา​ที่​ยาฮาส
交叉引用
  • 诗篇 136:19 - 杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 尼希米记 9:22 - 你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 士师记 11:20 - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 士师记 11:21 - 耶和华—以色列的 神将西宏和他的众百姓都交在以色列手中,以色列人就击杀他们,占领了那地居民亚摩利人的全地。
  • 士师记 11:22 - 他们占领了亚摩利人所有的疆土,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
  • 士师记 11:23 - 耶和华—以色列的 神如今从他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要占领它吗?
  • 诗篇 120:7 - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的国度,
  • 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。
  • 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: 你们到希实本来吧; 愿西宏的城被修造建立。
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 烧毁了摩押的亚珥, 亚嫩河丘坛的主 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们; 希实本直到底本尽都毁灭 。 我们劫掠,直到挪法; 这挪法直延到米底巴。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
  • 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
  • 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
  • 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
  • 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
  • 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
  • New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
  • English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
  • New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
  • Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
  • New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
  • New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
  • Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
  • American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
  • King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
  • New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
  • World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
  • 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
  • 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
  • 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
  • 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
  • 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
  • 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
  • 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
  • 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
  • Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
  • リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
  • Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิโหน​กับ​คน​ของ​ท่าน​ออก​มา​สู้รบ​กับ​พวก​เรา​ที่​ยาฮาส
  • 诗篇 136:19 - 杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
  • 尼希米记 9:22 - 你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
  • 士师记 11:20 - 西宏却不信任以色列,不让他们穿越他的疆界。他召集了他的众百姓在雅杂安营,与以色列争战。
  • 士师记 11:21 - 耶和华—以色列的 神将西宏和他的众百姓都交在以色列手中,以色列人就击杀他们,占领了那地居民亚摩利人的全地。
  • 士师记 11:22 - 他们占领了亚摩利人所有的疆土,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
  • 士师记 11:23 - 耶和华—以色列的 神如今从他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要占领它吗?
  • 诗篇 120:7 - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的国度,
  • 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。
  • 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: 你们到希实本来吧; 愿西宏的城被修造建立。
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 烧毁了摩押的亚珥, 亚嫩河丘坛的主 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们; 希实本直到底本尽都毁灭 。 我们劫掠,直到挪法; 这挪法直延到米底巴。
圣经
资源
计划
奉献