逐节对照
- 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
- 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
- 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
- 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
- New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
- English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
- The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
- Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
- New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
- New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
- Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
- King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
- New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
- World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
- 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
- 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
- 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
- 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
- Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
- リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
- Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิโหนกับคนของท่านออกมาสู้รบกับพวกเราที่ยาฮาส
交叉引用
- 诗篇 136:19 - 祂击杀了亚摩利王西宏, 因为祂的慈爱永远长存。
- 尼希米记 9:22 - “你将列国列邦赐给他们,为他们划分疆界,他们占领了希实本王西宏和巴珊王噩的土地。
- 士师记 11:20 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
- 士师记 11:21 - 但以色列的上帝耶和华帮助以色列人战胜西宏和他的军队,占领了亚摩利人所有的土地,
- 士师记 11:22 - 从亚嫩河直到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 士师记 11:23 - 既然是以色列的上帝耶和华为祂的以色列子民赶走了亚摩利人,你凭什么要夺取这块土地?
- 诗篇 120:7 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
- 诗篇 135:11 - 亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。
- 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人经过他的领土,还招聚军队到旷野攻击他们。他们来到雅杂与以色列人交战。
- 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了西宏,占领了他的土地——从亚嫩河到雅博河,远至防守严密的亚扪人边界。
- 民数记 21:25 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
- 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的都城。西宏曾与摩押的先王交战,占领了他所有的领土,远至亚嫩河。
- 民数记 21:27 - 因此有人作诗说: “来希实本吧! 愿西宏的城被修建起来。
- 民数记 21:28 - 希实本烈焰熊熊, 西宏的城火光冲天, 烧毁摩押的亚珥, 吞噬亚嫩河的高岗。
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你大祸临头了! 拜基抹神明的人啊, 你们要灭亡了! 基抹任由自己的儿子逃亡、 女儿被亚摩利王西宏掳走。
- 民数记 21:30 - 但我们击溃了亚摩利人, 从希实本一直到底本都被摧毁, 从挪法到米底巴都沦为废墟。”