逐节对照
- New Living Translation - “But King Sihon of Heshbon refused to allow us to pass through, because the Lord your God made Sihon stubborn and defiant so he could help you defeat him, as he has now done.
- 新标点和合本 - 但希实本王西宏不容我们从他那里经过;因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的上帝使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的 神使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。
- 当代译本 - 希实本王西宏却拒绝我们的请求,因为我们的上帝耶和华使他心灵刚硬、顽固不化,好让我们击败他,正如今日的情形。
- 圣经新译本 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华我们的 神使他的心意顽固,使他的心刚硬,为要把他交在你的手里,像今日一样。
- 中文标准译本 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
- 现代标点和合本 - 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
- 和合本(拼音版) - 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的上帝使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
- New International Version - But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
- New International Reader's Version - But Sihon, the king of Heshbon, refused to let us walk through. The Lord your God had made him stubborn in his heart and spirit. The Lord wanted to hand him over to you. And that’s exactly what he has done.
- English Standard Version - But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might give him into your hand, as he is this day.
- The Message - But Sihon king of Heshbon wouldn’t let us cross his land. God, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.
- Christian Standard Bible - But King Sihon of Heshbon would not let us travel through his land, for the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to hand him over to you, as has now taken place.
- New American Standard Bible - But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to hand him over to you, as he is today.
- New King James Version - “But Sihon king of Heshbon would not let us pass through, for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that He might deliver him into your hand, as it is this day.
- Amplified Bible - But Sihon king of Heshbon was not willing for us to travel through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to hand him over to you, as he is today.
- American Standard Version - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.
- King James Version - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the Lord thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
- New English Translation - But King Sihon of Heshbon was unwilling to allow us to pass near him because the Lord our God had made him obstinate and stubborn so that he might deliver him over to you this very day.
- World English Bible - But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.
- 新標點和合本 - 但希實本王西宏不容我們從他那裏經過;因為耶和華-你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華-你的上帝使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華—你的 神使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。
- 當代譯本 - 希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他心靈剛硬、頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。
- 聖經新譯本 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華我們的 神使他的心意頑固,使他的心剛硬,為要把他交在你的手裡,像今日一樣。
- 呂振中譯本 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
- 中文標準譯本 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他靈裡剛硬、內心頑固,為要把他交在你手中,就像今日這樣。
- 現代標點和合本 - 但希實本王西宏不容我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你手中,像今日一樣。
- 文理和合譯本 - 乃希實本王西宏、不容我過其境、蓋爾上帝耶和華使其心志頑梗、致付爾手、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 時我上帝耶和華聽 希實本王西宏剛愎厥心、不容我過其地、為我所敗、以今日之事為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希實本 王 西宏 不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、
- Nueva Versión Internacional - »Pero Sijón, rey de Hesbón, se negó a dejarnos pasar por allí, porque el Señor nuestro Dios había ofuscado su espíritu y endurecido su corazón, para hacerlo súbdito nuestro, como lo es hasta hoy.
- 현대인의 성경 - “그러나 헤스본 왕 시혼은 우리가 그의 땅으로 통과하는 것을 허락하지 않았습니다. 그것은 여러분의 하나님 여호와께서 오늘날처럼 우리가 그를 쳐부수고 그 땅을 점령하게 하려고 그를 완고하게 하고 반항하게 하셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Господь, ваш Бог, сделал его дух упрямым, а сердце упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
- Восточный перевод - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Вечный, ваш Бог, сделал его сердце упрямым, а дух упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Вечный, ваш Бог, сделал его сердце упрямым, а дух упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сигон, царь Хешбона, не позволил нам пройти. Ведь Вечный, ваш Бог, сделал его сердце упрямым, а дух упорным, чтобы отдать его в ваши руки, как и произошло.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Sihôn, roi de Heshbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Eternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir – comme cela est arrivé.
- リビングバイブル - ところが、ヘシュボンの王シホンはこれを断りました。今日見るとおり、王をあなたがたの手で滅ぼそうと、主が強情を張らせたのです。
- Nova Versão Internacional - Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
- Hoffnung für alle - Aber König Sihon von Heschbon weigerte sich, uns durchzulassen. Der Herr, euer Gott, ließ ihn hart und unnachgiebig bleiben, denn er wollte ihn in unsere Gewalt geben. So geschah es dann auch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Vua Si-hôn của Hết-bôn từ chối, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng ta, đã làm cho vua ấy trở nên ương ngạnh, để giao họ cho chúng ta trừng phạt. Đó là việc đã xảy ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบนไม่ยินยอมให้เราผ่านแดน ทั้งนี้เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำให้จิตใจของเขาแข็งกระด้าง และทำให้ใจของเขาดื้อดึง เพื่อจะมอบเขาไว้ในมือของท่านดังที่เป็นอยู่ขณะนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิโหนกษัตริย์แห่งเฮชโบนไม่ยอมให้เราผ่านเข้าไป เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่านทำให้วิญญาณของสิโหนแข็งกระด้าง และทำให้ใจแข็ง เพื่อให้สิโหนตกอยู่ในมือของพวกท่านอย่างที่พระองค์กระทำแล้วในวันนี้
交叉引用
- Isaiah 48:4 - For I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. Your heads are as hard as bronze.
- Exodus 11:10 - Moses and Aaron performed these miracles in Pharaoh’s presence, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let the Israelites leave the country.
- Joshua 11:19 - No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
- Joshua 11:20 - For the Lord hardened their hearts and caused them to fight the Israelites. So they were completely destroyed without mercy, as the Lord had commanded Moses.
- Judges 11:20 - But King Sihon didn’t trust Israel to pass through his land. Instead, he mobilized his army at Jahaz and attacked them.
- Romans 9:17 - For the Scriptures say that God told Pharaoh, “I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
- Romans 9:18 - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
- Romans 9:19 - Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
- Romans 9:20 - No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it, “Why have you made me like this?”
- Romans 9:21 - When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
- Romans 9:22 - In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
- Romans 9:23 - He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
- Numbers 21:23 - But King Sihon refused to let them cross his territory. Instead, he mobilized his entire army and attacked Israel in the wilderness, engaging them in battle at Jahaz.
- Exodus 4:21 - And the Lord told Moses, “When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.