Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 現在你要起來,出發,過亞嫩谷;看哪,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的土地,交在你的手裡了;你要開始佔領那地作產業,與他爭戰。
  • 新标点和合本 - 你们起来前往,过亚嫩谷;我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
  • 当代译本 - 耶和华说,‘起来穿过亚嫩谷。看啊,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,占领他的土地。
  • 圣经新译本 - 现在你要起来,出发,过亚嫩谷;看哪,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的土地,交在你的手里了;你要开始占领那地作产业,与他争战。
  • 中文标准译本 - 耶和华说 :“你们要起身出发,越过亚嫩溪谷。看,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的领土交在你手中了。起来占领吧,向他发动战争!
  • 现代标点和合本 - 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 和合本(拼音版) - 你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战得他的地为业。
  • New International Version - “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
  • New International Reader's Version - The Lord said, “Start out and go across the valley of the Arnon River. I have handed Sihon over to you. He is the Amorite king of Heshbon. I have also given you his country. Begin to take it as your own. Go to war against him.
  • English Standard Version - ‘Rise up, set out on your journey and go over the Valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take possession, and contend with him in battle.
  • New Living Translation - Moses continued, “Then the Lord said, ‘Now get moving! Cross the Arnon Gorge. Look, I will hand over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and I will give you his land. Attack him and begin to occupy the land.
  • The Message - “On your feet now. Get started. Cross the Brook Arnon. Look: Here’s Sihon the Amorite king of Heshbon and his land. I’m handing it over to you—it’s all yours. Go ahead, take it. Go to war with him. Before the day is out, I’ll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they’ll totally panic.”
  • Christian Standard Bible - “The Lord also said, ‘Get up, move out, and cross the Arnon Valley. See, I have handed the Amorites’ King Sihon of Heshbon and his land over to you. Begin to take possession of it; engage him in battle.
  • New American Standard Bible - ‘Arise, set out, and pass through the Valley of Arnon. Look! I have handed over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; start taking possession and plunge into battle with him.
  • New King James Version - “ ‘Rise, take your journey, and cross over the River Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
  • Amplified Bible - ‘Now arise, continue on, and go through the valley of the Arnon. Look, I have handed over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin! Take possession [of it] and fight with him in battle.
  • American Standard Version - Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
  • King James Version - Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
  • New English Translation - Get up, make your way across Wadi Arnon. Look! I have already delivered over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Go ahead! Take it! Engage him in war!
  • World English Bible - “Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
  • 新標點和合本 - 你們起來前往,過亞嫩谷;我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們起來往前去,過亞嫩谷。看,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們起來往前去,過亞嫩谷。看,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
  • 當代譯本 - 耶和華說,『起來穿過亞嫩谷。看啊,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,佔領他的土地。
  • 呂振中譯本 - 「現在你們要起來,往前行,過 亞嫩 谿谷;看哪,我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 、和他的地、交在你手中;你要着手取得 那地 ,跟他爭戰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說 :「你們要起身出發,越過亞嫩溪谷。看,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的領土交在你手中了。起來占領吧,向他發動戰爭!
  • 現代標點和合本 - 你們起來前往,過亞嫩谷。我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華亦諭我曰、爾起前往、度亞嫩谷、我以亞摩利人希實本王西宏、及其土地、付於爾手、可與之戰、肇業於斯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華亦諭我曰、爾起遄征、渡亞嫩河、我以亞摩哩王西宏、付於爾手、其都在希實本、汝可與戰、而得其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦諭我曰、 爾起、前往渡 亞嫩 溪、我以 亞摩利 人 希實本 王 西宏 與其地、付於爾手、爾可與之戰、始得地為業、
  • Nueva Versión Internacional - »Después nos dijo el Señor: “Emprendan de nuevo el viaje y crucen el arroyo Arnón. Yo les entrego a Sijón el amorreo, rey de Hesbón, y su tierra. Láncense a la conquista. Declárenle la guerra.
  • 현대인의 성경 - “그때 여호와께서 우리에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘이제 너희는 여기를 떠나 아르논강을 건너가거라. 내가 헤스본의 왕 아모리 사람 시혼과 그의 땅을 너희에게 넘겨 주겠다. 그러므로 너희는 그를 치고 그 땅을 점령하여라.
  • Новый Русский Перевод - «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исраил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исраил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исроил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Allons, mettez-vous en route, dit l’Eternel, et traversez le torrent de l’Arnon. Je vais vous livrer Sihôn l’Amoréen, roi de Heshbôn, avec tout son pays. Commencez à prendre possession de son domaine, engagez le combat contre lui.
  • リビングバイブル - 続けて、主はお語りになりました。『アルノン川を渡り、ヘシュボンの王、エモリ人シホンの国を攻め取りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos o amorreu Seom, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl uns: »Brecht auf! Überquert den Fluss Arnon! Ihr werdet sehen: Ich gebe Sihon, den Amoriterkönig aus Heschbon, und sein Reich in eure Gewalt. Greift ihn an! Erobert sein Land!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói tiếp: “Rồi Chúa Hằng Hữu phán: ‘Bây giờ các ngươi lên đường, băng Sông Ạt-nôn, vào đất của Si-hôn, người A-mô-rít, vua Hết-bôn, đánh phá và chiếm cứ đất đai!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงข้ามโกรกธารอารโนน ดูเถิด เรากำลังจะยกกษัตริย์สิโหนชาวอาโมไรต์แห่งเฮชโบนกับดินแดนของเขาไว้ในมือของเจ้า จงเข้ายึดดินแดนและทำศึกกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘จง​เตรียม​ตัว​ออก​เดินทาง ข้าม​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน ดู​เถิด เรา​มอบ​สิโหน​ชาว​อาโมร์​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​และ​แผ่นดิน​ของ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว จง​เริ่ม​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​และ​สู้รบ​กับ​เขา
交叉引用
  • 民數記 21:13 - 又從那裡起行,在亞嫩河那邊安營;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利人的境內流出來;原來亞嫩河就是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間。
  • 民數記 21:14 - 因此,在耶和華的戰書上記著: “在蘇法的哇哈伯, 和亞嫩河的河谷,
  • 民數記 21:15 - 以及河谷的斜坡, 這斜坡伸展到亞珥城的地方, 就是靠近摩押邊境的。”
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 申命記 2:36 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
  • 但以理書 2:38 - 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者宣告的裁決, 是聖者頒布的決定, 好使世人都知道: 至高者在世人的國中掌權, 他喜歡把國賜給誰,就賜給誰, 甚至立最卑微的人執掌國權。
  • 耶利米書 27:5 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
  • 士師記 11:18 - 以後,他們走過曠野,繞過以東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩河那邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 士師記 11:19 - 以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 士師記 11:20 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 士師記 11:21 - 耶和華以色列的 神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人擊殺了他們,奪取了住在那地的亞摩利人的全地,
  • 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:“你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。
  • 歷代志下 36:23 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡是他的子民,都可以上去;願耶和華他的 神和他同在!’”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 現在你要起來,出發,過亞嫩谷;看哪,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的土地,交在你的手裡了;你要開始佔領那地作產業,與他爭戰。
  • 新标点和合本 - 你们起来前往,过亚嫩谷;我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。
  • 当代译本 - 耶和华说,‘起来穿过亚嫩谷。看啊,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,占领他的土地。
  • 圣经新译本 - 现在你要起来,出发,过亚嫩谷;看哪,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的土地,交在你的手里了;你要开始占领那地作产业,与他争战。
  • 中文标准译本 - 耶和华说 :“你们要起身出发,越过亚嫩溪谷。看,我已经把亚摩利人希实本王西宏和他的领土交在你手中了。起来占领吧,向他发动战争!
  • 现代标点和合本 - 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 和合本(拼音版) - 你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战得他的地为业。
  • New International Version - “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
  • New International Reader's Version - The Lord said, “Start out and go across the valley of the Arnon River. I have handed Sihon over to you. He is the Amorite king of Heshbon. I have also given you his country. Begin to take it as your own. Go to war against him.
  • English Standard Version - ‘Rise up, set out on your journey and go over the Valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take possession, and contend with him in battle.
  • New Living Translation - Moses continued, “Then the Lord said, ‘Now get moving! Cross the Arnon Gorge. Look, I will hand over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and I will give you his land. Attack him and begin to occupy the land.
  • The Message - “On your feet now. Get started. Cross the Brook Arnon. Look: Here’s Sihon the Amorite king of Heshbon and his land. I’m handing it over to you—it’s all yours. Go ahead, take it. Go to war with him. Before the day is out, I’ll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they’ll totally panic.”
  • Christian Standard Bible - “The Lord also said, ‘Get up, move out, and cross the Arnon Valley. See, I have handed the Amorites’ King Sihon of Heshbon and his land over to you. Begin to take possession of it; engage him in battle.
  • New American Standard Bible - ‘Arise, set out, and pass through the Valley of Arnon. Look! I have handed over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; start taking possession and plunge into battle with him.
  • New King James Version - “ ‘Rise, take your journey, and cross over the River Arnon. Look, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
  • Amplified Bible - ‘Now arise, continue on, and go through the valley of the Arnon. Look, I have handed over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin! Take possession [of it] and fight with him in battle.
  • American Standard Version - Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
  • King James Version - Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
  • New English Translation - Get up, make your way across Wadi Arnon. Look! I have already delivered over to you Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Go ahead! Take it! Engage him in war!
  • World English Bible - “Rise up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
  • 新標點和合本 - 你們起來前往,過亞嫩谷;我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們起來往前去,過亞嫩谷。看,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們起來往前去,過亞嫩谷。看,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
  • 當代譯本 - 耶和華說,『起來穿過亞嫩谷。看啊,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,佔領他的土地。
  • 呂振中譯本 - 「現在你們要起來,往前行,過 亞嫩 谿谷;看哪,我已將 亞摩利 人 希實本 王 西宏 、和他的地、交在你手中;你要着手取得 那地 ,跟他爭戰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說 :「你們要起身出發,越過亞嫩溪谷。看,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的領土交在你手中了。起來占領吧,向他發動戰爭!
  • 現代標點和合本 - 你們起來前往,過亞嫩谷。我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要與他爭戰,得他的地為業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華亦諭我曰、爾起前往、度亞嫩谷、我以亞摩利人希實本王西宏、及其土地、付於爾手、可與之戰、肇業於斯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華亦諭我曰、爾起遄征、渡亞嫩河、我以亞摩哩王西宏、付於爾手、其都在希實本、汝可與戰、而得其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦諭我曰、 爾起、前往渡 亞嫩 溪、我以 亞摩利 人 希實本 王 西宏 與其地、付於爾手、爾可與之戰、始得地為業、
  • Nueva Versión Internacional - »Después nos dijo el Señor: “Emprendan de nuevo el viaje y crucen el arroyo Arnón. Yo les entrego a Sijón el amorreo, rey de Hesbón, y su tierra. Láncense a la conquista. Declárenle la guerra.
  • 현대인의 성경 - “그때 여호와께서 우리에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘이제 너희는 여기를 떠나 아르논강을 건너가거라. 내가 헤스본의 왕 아모리 사람 시혼과 그의 땅을 너희에게 넘겨 주겠다. 그러므로 너희는 그를 치고 그 땅을 점령하여라.
  • Новый Русский Перевод - «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исраил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исраил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: «Отправляйтесь в путь и перейдите реку Арнон. Смотри, Исроил, Я отдал в твои руки аморрея Сигона, царя Хешбона, и его страну. Приступай к захвату и начинай воевать с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Allons, mettez-vous en route, dit l’Eternel, et traversez le torrent de l’Arnon. Je vais vous livrer Sihôn l’Amoréen, roi de Heshbôn, avec tout son pays. Commencez à prendre possession de son domaine, engagez le combat contre lui.
  • リビングバイブル - 続けて、主はお語りになりました。『アルノン川を渡り、ヘシュボンの王、エモリ人シホンの国を攻め取りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos o amorreu Seom, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl uns: »Brecht auf! Überquert den Fluss Arnon! Ihr werdet sehen: Ich gebe Sihon, den Amoriterkönig aus Heschbon, und sein Reich in eure Gewalt. Greift ihn an! Erobert sein Land!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói tiếp: “Rồi Chúa Hằng Hữu phán: ‘Bây giờ các ngươi lên đường, băng Sông Ạt-nôn, vào đất của Si-hôn, người A-mô-rít, vua Hết-bôn, đánh phá và chiếm cứ đất đai!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงข้ามโกรกธารอารโนน ดูเถิด เรากำลังจะยกกษัตริย์สิโหนชาวอาโมไรต์แห่งเฮชโบนกับดินแดนของเขาไว้ในมือของเจ้า จงเข้ายึดดินแดนและทำศึกกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘จง​เตรียม​ตัว​ออก​เดินทาง ข้าม​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน ดู​เถิด เรา​มอบ​สิโหน​ชาว​อาโมร์​ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​และ​แผ่นดิน​ของ​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​เจ้า​แล้ว จง​เริ่ม​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​และ​สู้รบ​กับ​เขา
  • 民數記 21:13 - 又從那裡起行,在亞嫩河那邊安營;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利人的境內流出來;原來亞嫩河就是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間。
  • 民數記 21:14 - 因此,在耶和華的戰書上記著: “在蘇法的哇哈伯, 和亞嫩河的河谷,
  • 民數記 21:15 - 以及河谷的斜坡, 這斜坡伸展到亞珥城的地方, 就是靠近摩押邊境的。”
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 申命記 2:36 - 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。
  • 但以理書 2:38 - 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者宣告的裁決, 是聖者頒布的決定, 好使世人都知道: 至高者在世人的國中掌權, 他喜歡把國賜給誰,就賜給誰, 甚至立最卑微的人執掌國權。
  • 耶利米書 27:5 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
  • 士師記 11:18 - 以後,他們走過曠野,繞過以東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩河那邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 士師記 11:19 - 以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 士師記 11:20 - 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。
  • 士師記 11:21 - 耶和華以色列的 神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人擊殺了他們,奪取了住在那地的亞摩利人的全地,
  • 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:“你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。
  • 歷代志下 36:23 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡是他的子民,都可以上去;願耶和華他的 神和他同在!’”
圣经
资源
计划
奉献