Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
交叉引用
  • อิสยาห์ 66:14 - เจ้า​จะ​เห็น และ​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี กระดูก​ของ​เจ้า​จะ​แข็งแรง​ดุจ​หญ้า และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​จะ​รู้จัก​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​แสดง​การ​ลง​โทษ​ต่อ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • ผู้วินิจฉัย 2:15 - เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​พวก​เขา​ออก​ศึก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ต่อ​ต้าน​เขา​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พ่าย​แพ้ ดั่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เตือน​และ​สัญญา​ไว้ พวก​เขา​จึง​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​หนัก​ยิ่ง​นัก
  • สดุดี 90:7 - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • สดุดี 90:8 - ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา​ไม่​อาจ​หนี​พ้น​พระ​องค์ แม้​บาป​กระทำ​ใน​ที่​ลับ​ก็​กลับ​กระจ่าง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 90:9 - เพราะ​วัน​เวลา​ผ่าน​ไป​ภาย​ใต้​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​เรา​สิ้น​สุด​ลง​ดั่ง​การ​ถอน​หายใจ
  • 1 ซามูเอล 7:13 - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​พ่าย​แพ้​และ​ไม่​ได้​บุกรุก​พรมแดน​อิสราเอล​อีก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ของ​ซามูเอล
  • สดุดี 78:33 - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
  • 1 ซามูเอล 5:11 - ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​ให้​คน​ไป​เรียก​ประชุม​บรรดา​เจ้า​ครอง​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พูด​ว่า “ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ไป​ให้​พ้น ให้​หีบ​กลับ​ไป​ที่​เดิม เพื่อ​หีบ​นั้น​จะ​ได้​ไม่​มา​ฆ่า​เรา​และ​ผู้​คน​ของ​เรา” เพราะ​คน​ทั่ว​ทั้ง​เมือง​ตื่น​ตระหนก​จาก​ความ​ตาย​มาก พระ​เจ้า​ลง​โทษ​ที่​นั่น​อย่าง​หนัก
  • 1 โครินธ์ 10:5 - ถึง​กระนั้น​ก็​ดี พระ​เจ้า​ไม่​พอใจ​กับ​คน​ส่วน​ใหญ่ และ​พวก​เขา​ก็​ล้ม​ตาย​กัน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 ซามูเอล 5:9 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ได้​ย้าย​หีบ​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ลง​โทษ​เมือง​นั้น ทำ​ให้​ผู้​คน​สับสน​อลหม่าน​มาก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ผู้​คน​ใน​เมือง ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่​จำนวน​มาก​เป็น​โรค​เนื้องอก
  • สดุดี 32:4 - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • 1 ซามูเอล 5:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ชาว​เมือง​อัชโดด​อย่าง​หนัก พระ​องค์​ทำ​ให้​ชาว​เมือง​พินาศ​และ​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย​โรค​เนื้องอก ทั้ง​ใน​เมือง​อัชโดด​และ​บริเวณ​ใกล้เคียง
  • สดุดี 106:26 - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • อิสยาห์ 66:14 - เจ้า​จะ​เห็น และ​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี กระดูก​ของ​เจ้า​จะ​แข็งแรง​ดุจ​หญ้า และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​จะ​รู้จัก​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​แสดง​การ​ลง​โทษ​ต่อ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์
  • ผู้วินิจฉัย 2:15 - เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​พวก​เขา​ออก​ศึก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ต่อ​ต้าน​เขา​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พ่าย​แพ้ ดั่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เตือน​และ​สัญญา​ไว้ พวก​เขา​จึง​ตก​อยู่​ใน​ความ​ทุกข์​หนัก​ยิ่ง​นัก
  • สดุดี 90:7 - ด้วย​ว่า พวก​เรา​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​เรา​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • สดุดี 90:8 - ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เรา​ไม่​อาจ​หนี​พ้น​พระ​องค์ แม้​บาป​กระทำ​ใน​ที่​ลับ​ก็​กลับ​กระจ่าง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • สดุดี 90:9 - เพราะ​วัน​เวลา​ผ่าน​ไป​ภาย​ใต้​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์ ชีวิต​ของ​เรา​สิ้น​สุด​ลง​ดั่ง​การ​ถอน​หายใจ
  • 1 ซามูเอล 7:13 - ดังนั้น​ชาว​ฟีลิสเตีย​จึง​พ่าย​แพ้​และ​ไม่​ได้​บุกรุก​พรมแดน​อิสราเอล​อีก มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ของ​ซามูเอล
  • สดุดี 78:33 - ดังนั้น พระ​องค์​ทำให้​วัน​เวลา​ของ​เขา​สิ้นสุด​ลง​ดั่ง​ลม​หายใจ และ​ปี​ของ​เขา​มี​แต่​ความ​พินาศ
  • 1 ซามูเอล 5:11 - ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​ให้​คน​ไป​เรียก​ประชุม​บรรดา​เจ้า​ครอง​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พูด​ว่า “ส่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ไป​ให้​พ้น ให้​หีบ​กลับ​ไป​ที่​เดิม เพื่อ​หีบ​นั้น​จะ​ได้​ไม่​มา​ฆ่า​เรา​และ​ผู้​คน​ของ​เรา” เพราะ​คน​ทั่ว​ทั้ง​เมือง​ตื่น​ตระหนก​จาก​ความ​ตาย​มาก พระ​เจ้า​ลง​โทษ​ที่​นั่น​อย่าง​หนัก
  • 1 โครินธ์ 10:5 - ถึง​กระนั้น​ก็​ดี พระ​เจ้า​ไม่​พอใจ​กับ​คน​ส่วน​ใหญ่ และ​พวก​เขา​ก็​ล้ม​ตาย​กัน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 ซามูเอล 5:9 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ได้​ย้าย​หีบ​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ลง​โทษ​เมือง​นั้น ทำ​ให้​ผู้​คน​สับสน​อลหม่าน​มาก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ผู้​คน​ใน​เมือง ทั้ง​ผู้​น้อย​และ​ผู้​ใหญ่​จำนวน​มาก​เป็น​โรค​เนื้องอก
  • สดุดี 32:4 - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • 1 ซามูเอล 5:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​โทษ​ชาว​เมือง​อัชโดด​อย่าง​หนัก พระ​องค์​ทำ​ให้​ชาว​เมือง​พินาศ​และ​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ด้วย​โรค​เนื้องอก ทั้ง​ใน​เมือง​อัชโดด​และ​บริเวณ​ใกล้เคียง
  • สดุดี 106:26 - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
圣经
资源
计划
奉献