Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • 新标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的 神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这一切诫命,你务必谨守遵行,要爱耶和华你的神,一直走在他的道路上——那时,你要在这三座城以外,再增添三座城,
  • 现代标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的上帝,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • New International Version - because you carefully follow all these laws I command you today—to love the Lord your God and to walk always in obedience to him—then you are to set aside three more cities.
  • English Standard Version - provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways—then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible - provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in his ways at all times — you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible - if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always—then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version - and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • Amplified Bible - if you keep and carefully observe all these commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk [that is, to live each and every day] always in His ways—then you shall add three more cities [of refuge] for yourself, besides these three,
  • American Standard Version - if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • King James Version - If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the Lord thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible - and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.
  • 新標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華—你的 神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的 神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本 - 你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這一切誡命,你務必謹守遵行,要愛耶和華你的神,一直走在他的道路上——那時,你要在這三座城以外,再增添三座城,
  • 現代標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • Nueva Versión Internacional - y si tú obedeces todos estos mandamientos que hoy te ordeno, y amas al Señor tu Dios y andas siempre en sus caminos, entonces apartarás tres ciudades más.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 외에 세 도피성을 더 마련하십시오. 만일 여러분이 오늘 내가 명령하는 이 모든 것을 행하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 항상 그분의 뜻대로 살면 여호와께서 약속하신 이 땅을 여러분에게 반드시 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Восточный перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire si vous obéissez fidèlement à tous ces commandements que je vous prescris aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en suivant toujours ses voies, vous ajouterez encore trois villes aux premières.
  • リビングバイブル - 避難用の町をさらに三つ増やしなさい。もっともそのためには、今日、私が与える律法をみな守り、あなたの神、主を愛し、主の言われるとおりに歩まなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje ordeno a vocês: Amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านเชื่อฟังบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ คือรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินในทางของพระองค์เสมอ เมื่อนั้นจงกำหนดเมืองลี้ภัยขึ้นอีกสามแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด​ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์​เสมอ ท่าน​จง​เพิ่ม​เมือง​ขึ้น​อีก 3 เมือง
交叉引用
  • Deuteronomy 11:22 - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • Deuteronomy 11:23 - Then the Lord will drive out all the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
  • Deuteronomy 11:24 - Every place you walk on will belong to you. Your territory will go all the way from the desert to Lebanon. It will go from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • Deuteronomy 12:32 - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Joshua 20:8 - On the east side of the Jordan River near Jericho they chose Bezer. It’s in the desert on the high plains. It’s in the territory of the tribe of Reuben. They chose Ramoth in Gilead. It’s in the territory of the tribe of Gad. They chose Golan in the land of Bashan. It’s in the territory of the tribe of Manasseh.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But he’ll do it only if you are careful to obey all the laws I’m commanding you today. I command you to love the Lord your God. You must always live as he wants you to live. Suppose you are careful to obey, and the Lord your God gives you more land. Then you must set apart three more cities.
  • 新标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的上帝,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华—你的 神,天天遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 圣经新译本 - 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
  • 中文标准译本 - 我今天吩咐你的这一切诫命,你务必谨守遵行,要爱耶和华你的神,一直走在他的道路上——那时,你要在这三座城以外,再增添三座城,
  • 现代标点和合本 - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • 和合本(拼音版) - 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的上帝,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
  • New International Version - because you carefully follow all these laws I command you today—to love the Lord your God and to walk always in obedience to him—then you are to set aside three more cities.
  • English Standard Version - provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the Lord your God and by walking ever in his ways—then you shall add three other cities to these three,
  • New Living Translation - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
  • Christian Standard Bible - provided you keep every one of these commands I am giving you today and follow them, loving the Lord your God and walking in his ways at all times — you are to add three more cities to these three.
  • New American Standard Bible - if you carefully follow all of this commandment which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk in His ways always—then you shall add three more cities for yourself, besides these three.
  • New King James Version - and if you keep all these commandments and do them, which I command you today, to love the Lord your God and to walk always in His ways, then you shall add three more cities for yourself besides these three,
  • Amplified Bible - if you keep and carefully observe all these commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God, and to walk [that is, to live each and every day] always in His ways—then you shall add three more cities [of refuge] for yourself, besides these three,
  • American Standard Version - if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
  • King James Version - If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the Lord thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
  • New English Translation - and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.
  • World English Bible - and if you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways, then you shall add three cities more for yourselves, in addition to these three.
  • 新標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的上帝,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華—你的 神,天天遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • 聖經新譯本 - 如果你謹守遵行我今日吩咐你的這一切誡命,愛耶和華你的 神,常常行他的道路,你就要在這三座城以外,再加添三座城;
  • 呂振中譯本 - 你如果謹慎實行我今日所吩咐你的這一切誡命,愛永恆主你的上帝,行他的道路——那麼你就要在這三座城以外、再加上三座,
  • 中文標準譯本 - 我今天吩咐你的這一切誡命,你務必謹守遵行,要愛耶和華你的神,一直走在他的道路上——那時,你要在這三座城以外,再增添三座城,
  • 現代標點和合本 - 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,
  • Nueva Versión Internacional - y si tú obedeces todos estos mandamientos que hoy te ordeno, y amas al Señor tu Dios y andas siempre en sus caminos, entonces apartarás tres ciudades más.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 외에 세 도피성을 더 마련하십시오. 만일 여러분이 오늘 내가 명령하는 이 모든 것을 행하고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 항상 그분의 뜻대로 살면 여호와께서 약속하신 이 땅을 여러분에게 반드시 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Господа, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери еще три города.
  • Восточный перевод - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты будешь прилежно следовать всем повелениям, которые я даю тебе сегодня, – любить Вечного, твоего Бога, и всегда ходить Его путями, – то выбери ещё три города.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire si vous obéissez fidèlement à tous ces commandements que je vous prescris aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en suivant toujours ses voies, vous ajouterez encore trois villes aux premières.
  • リビングバイブル - 避難用の町をさらに三つ増やしなさい。もっともそのためには、今日、私が与える律法をみな守り、あなたの神、主を愛し、主の言われるとおりに歩まなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje ordeno a vocês: Amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากท่านเชื่อฟังบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ คือรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและดำเนินในทางของพระองค์เสมอ เมื่อนั้นจงกำหนดเมืองลี้ภัยขึ้นอีกสามแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​รักษา​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​สั่ง​ท่าน​ใน​วัน​นี้​อย่าง​เคร่งครัด​ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​ดำเนิน​ใน​วิถีทาง​ของ​พระ​องค์​เสมอ ท่าน​จง​เพิ่ม​เมือง​ขึ้น​อีก 3 เมือง
  • Deuteronomy 11:22 - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • Deuteronomy 11:23 - Then the Lord will drive out all the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
  • Deuteronomy 11:24 - Every place you walk on will belong to you. Your territory will go all the way from the desert to Lebanon. It will go from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Deuteronomy 11:25 - No one will be able to stand up against you. The Lord your God will throw the whole land into a panic because of you. He’ll do it everywhere you go, just as he promised you.
  • Deuteronomy 12:32 - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Joshua 20:8 - On the east side of the Jordan River near Jericho they chose Bezer. It’s in the desert on the high plains. It’s in the territory of the tribe of Reuben. They chose Ramoth in Gilead. It’s in the territory of the tribe of Gad. They chose Golan in the land of Bashan. It’s in the territory of the tribe of Manasseh.
圣经
资源
计划
奉献