逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华你的神必照着他向你祖先所起的誓,扩张你的边界,把他所应许要赐给你祖先的土地都赐给你——
- 新标点和合本 - 耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
- 当代译本 - “如果你们谨遵我今天吩咐你们的这一切诫命,爱你们的上帝耶和华,一生遵行祂的旨意,祂就会按照祂对你们祖先所起的誓,扩张你们的疆域,把应许给你们祖先的土地都赐给你们。那时,你们要再设三座避难城,
- 圣经新译本 - 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
- 现代标点和合本 - 耶和华你神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
- 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
- New International Version - If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them,
- New International Reader's Version - The Lord your God will increase the size of your territory. He promised your people of long ago that he would do it. He will give you the whole land he promised them.
- English Standard Version - And if the Lord your God enlarges your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land that he promised to give to your fathers—
- New Living Translation - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
- The Message - When God, your God, enlarges your land, extending its borders as he solemnly promised your ancestors, by giving you the whole land he promised them because you are diligently living the way I’m commanding you today, namely, to love God, your God, and do what he tells you all your life; and when that happens, then add three more to these three cities so that there is no chance of innocent blood being spilled in your land. God, your God, is giving you this land as an inheritance—you don’t want to pollute it with innocent blood and bring guilt upon yourselves.
- Christian Standard Bible - If the Lord your God enlarges your territory as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised to give them —
- New American Standard Bible - “And if the Lord your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land that He promised to give your fathers—
- New King James Version - “Now if the Lord your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you the land which He promised to give to your fathers,
- Amplified Bible - “If the Lord your God enlarges your border, as He has sworn to your fathers to do, and gives you all the land which He promised to give to your fathers—
- American Standard Version - And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
- King James Version - And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
- New English Translation - If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
- World English Bible - If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
- 新標點和合本 - 耶和華-你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
- 當代譯本 - 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的這一切誡命,愛你們的上帝耶和華,一生遵行祂的旨意,祂就會按照祂對你們祖先所起的誓,擴張你們的疆域,把應許給你們祖先的土地都賜給你們。那時,你們要再設三座避難城,
- 聖經新譯本 - 如果耶和華你的 神照著他向你列祖起過的誓,擴張你的境界,把他應許賜給你列祖的全地,都賜給了你,
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝若照他向你列祖所起誓過的擴張你的境界,將他所應許給你列祖的全地都給了你——
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神必照著他向你祖先所起的誓,擴張你的邊界,把他所應許要賜給你祖先的土地都賜給你——
- 現代標點和合本 - 耶和華你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
- 文理和合譯本 - 我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
- 文理委辦譯本 - 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、愛主爾之天主、恆行其道、蒙主爾之天主、循其所誓爾祖之言、廣闊爾境、以所許爾祖之全地賜爾、則必於此三邑之外、更設三邑、
- Nueva Versión Internacional - »Si el Señor tu Dios extiende tu territorio, como se lo juró a tus antepasados, y te da toda la tierra que te prometió,
- 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 대로 여러분의 영토를 넓히고 약속대로 그 모든 땅을 여러분에게 주실 때에
- Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
- Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si l’Eternel votre Dieu agrandit votre territoire, comme il l’a promis à vos ancêtres, et qu’il vous donne tout le pays qu’il a promis de leur donner,
- リビングバイブル - 先祖への約束どおり、主が領土を広げ、約束の地を全部下さったら、
- Nova Versão Internacional - “Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
- Hoffnung für alle - Später wird der Herr, euer Gott, euer Gebiet erweitern. Das hat er euren Vorfahren geschworen. Ihr werdet dann das ganze Land besitzen, das er ihnen versprochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở rộng bờ cõi lãnh thổ, cho anh em tất cả đất đai Ngài hứa cho các tổ tiên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงขยายอาณาเขตของท่านตามที่ทรงสัญญาด้วยคำปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน และประทานดินแดนทั้งหมดที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านขยายอาณาเขตให้ท่านตามที่พระองค์ได้ปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน และมอบแผ่นดินที่พระองค์ได้สัญญาว่าจะให้แก่บรรพบุรุษของท่าน
交叉引用
- 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
- 申命记 11:24 - 你们脚掌踏上的每一个地方,都将成为你们的;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河到西边的海 ,将成为你们的地界。
- 申命记 11:25 - 没有人能在你们面前站立得住,耶和华你们的神会使你们所踏的全地都对你们恐惧害怕,正如他向你们所应许的。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统管列国,从大河 到非利士人之地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些王国都向他进贡,臣服于他。
- 以斯拉记 4:20 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
- 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
- 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
- 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 创世记 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
- 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。”
- 申命记 12:20 - 当耶和华你的神照着他向你所应许的,扩张你的边界时,你心里渴望吃肉说“我要吃肉”,你就可以随心所愿地吃肉。
- 出埃及记 34:24 - 我必从你面前赶出列国,扩宽你的边界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,没有人会贪图你的土地。