逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人無論犯甚麼罪,作甚麼惡,不可單憑一個人的見證,總要憑兩個證人的口或三個證人的口才可定案。
- 新标点和合本 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可单凭一个人的见证,总要凭两个证人的口或三个证人的口才可定案。
- 和合本2010(神版-简体) - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可单凭一个人的见证,总要凭两个证人的口或三个证人的口才可定案。
- 当代译本 - “无论是什么罪或过失,不可凭一个证人就定人的罪,必须有两三个证人作证才能定案。
- 圣经新译本 - “人无论有什么过错,或是犯了什么罪恶,不可凭着一个见证人的指证,总要凭着两个见证人的口供,或是三个见证人的口供,才可以确定。
- 中文标准译本 - 人无论犯了什么罪,都不能只凭一个见证人就定他有过犯或罪恶;要凭着两个见证人的口或者三个见证人的口,才能定案。
- 现代标点和合本 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口做见证,总要凭两三个人的口做见证才可定案。
- 和合本(拼音版) - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证才可定案。
- New International Version - One witness is not enough to convict anyone accused of any crime or offense they may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
- New International Reader's Version - Suppose someone is charged with committing a crime of any kind. Then one witness won’t be enough to prove that person is guilty. Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.
- English Standard Version - “A single witness shall not suffice against a person for any crime or for any wrong in connection with any offense that he has committed. Only on the evidence of two witnesses or of three witnesses shall a charge be established.
- New Living Translation - “You must not convict anyone of a crime on the testimony of only one witness. The facts of the case must be established by the testimony of two or three witnesses.
- The Message - You cannot convict anyone of a crime or sin on the word of one witness. You need two or three witnesses to make a case.
- Christian Standard Bible - “One witness cannot establish any iniquity or sin against a person, whatever that person has done. A fact must be established by the testimony of two or three witnesses.
- New American Standard Bible - “A single witness shall not rise up against a person regarding any wrongdoing or any sin that he commits; on the testimony of two or three witnesses a matter shall be confirmed.
- New King James Version - “One witness shall not rise against a man concerning any iniquity or any sin that he commits; by the mouth of two or three witnesses the matter shall be established.
- Amplified Bible - “A single witness shall not appear in a trial against a man for any wrong or any sin which he has committed; [only] on the testimony or evidence of two or three witnesses shall a charge be confirmed.
- American Standard Version - One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
- King James Version - One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
- New English Translation - A single witness may not testify against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established only on the testimony of two or three witnesses.
- World English Bible - One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
- 新標點和合本 - 「人無論犯甚麼罪,作甚麼惡,不可憑一個人的口作見證,總要憑兩三個人的口作見證才可定案。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人無論犯甚麼罪,作甚麼惡,不可單憑一個人的見證,總要憑兩個證人的口或三個證人的口才可定案。
- 當代譯本 - 「無論是什麼罪或過失,不可憑一個證人就定人的罪,必須有兩三個證人作證才能定案。
- 聖經新譯本 - “人無論有甚麼過錯,或是犯了甚麼罪惡,不可憑著一個見證人的指證,總要憑著兩個見證人的口供,或是三個見證人的口供,才可以確定。
- 呂振中譯本 - 『單獨一個見證人不能起來指證一個人有甚麼愆尤或甚麼罪, 就是說不能 指證他所犯的任何罪,總要憑着兩個見證人的口、或三個見證人的口、罪案才能成立。
- 中文標準譯本 - 人無論犯了什麼罪,都不能只憑一個見證人就定他有過犯或罪惡;要憑著兩個見證人的口或者三個見證人的口,才能定案。
- 現代標點和合本 - 「人無論犯什麼罪,作什麼惡,不可憑一個人的口做見證,總要憑兩三個人的口做見證才可定案。
- 文理和合譯本 - 人有所犯、無論何罪、證者惟一、毋聽之、必憑二三證者之言、以定其讞、
- 文理委辦譯本 - 人犯罪愆、必有二三證人、則可定擬、證人惟一、則不可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有所犯、無論何罪何愆、不可憑一證者定罪、必憑二三證者之言定案、
- Nueva Versión Internacional - »Un solo testigo no bastará para condenar a un hombre acusado de cometer algún crimen o delito. Todo asunto se resolverá mediante el testimonio de dos o tres testigos.
- 현대인의 성경 - “한 증인의 말만 듣고 사람을 죄인으로 단정하지 말고 두세 사람의 증언을 들어 보고 그 사건을 판결해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трех свидетелей.
- Восточный перевод - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чтобы осудить человека, обвиняемого в каком бы то ни было преступлении или проступке, одного свидетеля недостаточно. Любое обвинение должно подтверждаться показаниями двух или трёх свидетелей.
- La Bible du Semeur 2015 - La déposition d’un seul témoin ne suffira pas pour établir la culpabilité d’un homme accusé d’un crime, d’un délit ou d’une faute quelle qu’elle soit, on ne pourra instruire l’affaire qu’après avoir entendu les déclarations de deux ou de trois témoins .
- リビングバイブル - たった一人の証言で、人を有罪にしてはいけません。少なくとも二人、できるなら三人の証言が必要です。
- Nova Versão Internacional - “Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
- Hoffnung für alle - Ihr dürft niemanden verurteilen, wenn nur ein einziger Zeuge gegen ihn aussagt. Um welches Unrecht oder Verbrechen es auch geht, immer sind mindestens zwei oder drei Zeugen nötig, um eine Sache zu entscheiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một nhân chứng không đủ để buộc tội. Nếu có hai hoặc ba nhân chứng, người có tội phải bị hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตัดสินคดีผู้ใดเมื่อมีพยานเพียงปากเดียว แต่ละคดีจะต้องมีพยานยืนยันสองสามปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานปากเพียงผู้เดียวไม่พอในการตัดสินลงโทษคนที่ถูกกล่าวหากรณีอาญาหรือความผิดใดๆ ที่เขากระทำ คือจะต้องมีพยานปาก 2 หรือ 3 คน จึงจะถือเป็นหลักฐานยืนยันได้
交叉引用
- 啟示錄 11:3 - 「我要賜權柄給我那兩個見證人,穿着粗麻衣說預言一千二百六十天。」
- 啟示錄 11:4 - 他們就是那站在世界之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。
- 啟示錄 11:5 - 若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
- 啟示錄 11:6 - 這二人有權柄關閉天空,使他們說預言的日子不下雨;又有權柄使水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災害擊打大地。
- 啟示錄 11:7 - 他們作完見證的時候,那從無底坑裏上來的獸要跟他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
- 馬太福音 26:60 - 雖然有好些人來作假見證,總找不到實據。最後有兩個人前來,
- 馬太福音 26:61 - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
- 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒 神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
- 列王紀上 21:10 - 又叫兩個無賴坐在拿伯對面,作證告他說:『你詛咒了 神和王。』然後把他拉出去用石頭打死。」
- 約翰福音 8:17 - 你們的律法也記着說:『兩個人的見證才算為真』。
- 希伯來書 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 提摩太前書 5:19 - 有控告長老的案件,非有兩三個證人就不要受理。
- 馬太福音 18:16 - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
- 申命記 17:6 - 要憑兩個證人或三個證人的口,才可以把他處死,不可只憑一個證人的口處死他。
- 哥林多後書 13:1 - 這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
- 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。