Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 MSG
逐节对照
  • The Message - Don’t move your neighbor’s boundary markers, the longstanding landmarks set up by your pioneer ancestors defining their property. * * *
  • 新标点和合本 - “在耶和华你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在耶和华—你上帝所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “在耶和华—你 神所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
  • 当代译本 - “在你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业之地,你们不可挪动邻居的界石,因为那是先人立的。
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神要赐给你承受为业的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为那是先人立定的。
  • 中文标准译本 - 你在耶和华你的神所赐给你去拥有的那地上,在你所继承的产业上,不可挪移你邻人的地界,那是前人所划定的。
  • 现代标点和合本 - “在耶和华你神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。
  • 和合本(拼音版) - “在耶和华你上帝所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
  • New International Version - Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New International Reader's Version - Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
  • English Standard Version - “You shall not move your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
  • Christian Standard Bible - “Do not move your neighbor’s boundary marker, established at the start in the inheritance you will receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New American Standard Bible - “You shall not displace your neighbor’s boundary marker, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New King James Version - “You shall not remove your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • Amplified Bible - “You shall not move your neighbor’s boundary mark, which the forefathers [who first divided the territory] have set, in the land which you will inherit in the land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version - Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • King James Version - Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the Lord thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation - You must not encroach on your neighbor’s property, which will have been defined in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you.
  • World English Bible - You shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess.
  • 新標點和合本 - 「在耶和華-你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在耶和華-你上帝所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在耶和華—你 神所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
  • 當代譯本 - 「在你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業之地,你們不可挪動鄰居的界石,因為那是先人立的。
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神要賜給你承受為業的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為那是先人立定的。
  • 呂振中譯本 - 『在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、你不可挪移你鄰舍的地界、就是先人在你所承受的產業裏所立定的。
  • 中文標準譯本 - 你在耶和華你的神所賜給你去擁有的那地上,在你所繼承的產業上,不可挪移你鄰人的地界,那是前人所劃定的。
  • 現代標點和合本 - 「在耶和華你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。
  • 文理和合譯本 - 爾於爾上帝耶和華所賜之地、既得為業、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷移、○
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所賜之地、爾據而有之、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在主爾天主所賜爾之地、已得爾業、毋遷徙前人所定之界址、侵佔鄰里之田畝、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ocupes el territorio que el Señor tu Dios te da como herencia, no reduzcas el límite de la propiedad de tu prójimo, que hace mucho tiempo le fue señalado.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅에서 이미 세워진 이웃의 땅 경계석을 옮기지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
  • Восточный перевод - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez établis dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en partage, vous ne déplacerez pas les bornes qui marquent les limites de la propriété de vos voisins qui auront été fixées par les premiers arrivés .
  • リビングバイブル - あなたの神、主が与えてくださる地に着いたら、かってに境界線を動かして人の土地を盗んではいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus antecessores colocaram na herança que vocês receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para que dela tomem posse.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr das Land besitzt, das der Herr, euer Gott, euch geben will, dann stehlt euren Nachbarn keinen Grund und Boden. Lasst die Grundstücksgrenzen so, wie eure Vorfahren sie gezogen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi ai nấy đã nhận được phần đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho mình rồi, tuyệt đối không người nào được lấn đất bằng cách di chuyển cột mốc ranh giới đã được trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโยกย้ายหลักเขตของเพื่อนบ้านซึ่งบรรพบุรุษปักไว้ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เคลื่อน​ย้าย​หลัก​เขต​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​ท่าน ซึ่ง​เหล่า​บรรพบุรุษ​ได้​ปัก​ไว้​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน​ยึดครอง
交叉引用
  • Proverbs 23:10 - Don’t stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property, For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
  • Hosea 5:10 - “Israel’s rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I’m angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.
  • Proverbs 22:28 - Don’t stealthily move back the boundary lines staked out long ago by your ancestors.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Don’t move your neighbor’s boundary markers, the longstanding landmarks set up by your pioneer ancestors defining their property. * * *
  • 新标点和合本 - “在耶和华你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在耶和华—你上帝所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “在耶和华—你 神所赐你承受为业,所分得的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为这是前人所定的。”
  • 当代译本 - “在你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业之地,你们不可挪动邻居的界石,因为那是先人立的。
  • 圣经新译本 - “在耶和华你的 神要赐给你承受为业的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为那是先人立定的。
  • 中文标准译本 - 你在耶和华你的神所赐给你去拥有的那地上,在你所继承的产业上,不可挪移你邻人的地界,那是前人所划定的。
  • 现代标点和合本 - “在耶和华你神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。
  • 和合本(拼音版) - “在耶和华你上帝所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
  • New International Version - Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New International Reader's Version - Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
  • English Standard Version - “You shall not move your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New Living Translation - “When you arrive in the land the Lord your God is giving you as your special possession, you must never steal anyone’s land by moving the boundary markers your ancestors set up to mark their property.
  • Christian Standard Bible - “Do not move your neighbor’s boundary marker, established at the start in the inheritance you will receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
  • New American Standard Bible - “You shall not displace your neighbor’s boundary marker, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • New King James Version - “You shall not remove your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the Lord your God is giving you to possess.
  • Amplified Bible - “You shall not move your neighbor’s boundary mark, which the forefathers [who first divided the territory] have set, in the land which you will inherit in the land which the Lord your God is giving you to possess.
  • American Standard Version - Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • King James Version - Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the Lord thy God giveth thee to possess it.
  • New English Translation - You must not encroach on your neighbor’s property, which will have been defined in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you.
  • World English Bible - You shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess.
  • 新標點和合本 - 「在耶和華-你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在耶和華-你上帝所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在耶和華—你 神所賜你承受為業,所分得的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為這是前人所定的。」
  • 當代譯本 - 「在你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業之地,你們不可挪動鄰居的界石,因為那是先人立的。
  • 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神要賜給你承受為業的地上,不可挪移你鄰舍的地界,因為那是先人立定的。
  • 呂振中譯本 - 『在永恆主你的上帝所賜給你去取得的地、你不可挪移你鄰舍的地界、就是先人在你所承受的產業裏所立定的。
  • 中文標準譯本 - 你在耶和華你的神所賜給你去擁有的那地上,在你所繼承的產業上,不可挪移你鄰人的地界,那是前人所劃定的。
  • 現代標點和合本 - 「在耶和華你神所賜你承受為業之地,不可挪移你鄰舍的地界,那是先人所定的。
  • 文理和合譯本 - 爾於爾上帝耶和華所賜之地、既得為業、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷移、○
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所賜之地、爾據而有之、則鄰里之界址、前人所定者、毋得遷徙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在主爾天主所賜爾之地、已得爾業、毋遷徙前人所定之界址、侵佔鄰里之田畝、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ocupes el territorio que el Señor tu Dios te da como herencia, no reduzcas el límite de la propiedad de tu prójimo, que hace mucho tiempo le fue señalado.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅에서 이미 세워진 이웃의 땅 경계석을 옮기지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Господь, твой Бог, отдает тебе во владение.
  • Восточный перевод - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не передвигай межу ближнего твоего, установленную твоими предшественниками в наследии, которое ты получил в земле, которую Вечный, твой Бог, отдаёт тебе во владение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez établis dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en partage, vous ne déplacerez pas les bornes qui marquent les limites de la propriété de vos voisins qui auront été fixées par les premiers arrivés .
  • リビングバイブル - あなたの神、主が与えてくださる地に着いたら、かってに境界線を動かして人の土地を盗んではいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus antecessores colocaram na herança que vocês receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para que dela tomem posse.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr das Land besitzt, das der Herr, euer Gott, euch geben will, dann stehlt euren Nachbarn keinen Grund und Boden. Lasst die Grundstücksgrenzen so, wie eure Vorfahren sie gezogen haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi ai nấy đã nhận được phần đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho mình rồi, tuyệt đối không người nào được lấn đất bằng cách di chuyển cột mốc ranh giới đã được trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโยกย้ายหลักเขตของเพื่อนบ้านซึ่งบรรพบุรุษปักไว้ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เคลื่อน​ย้าย​หลัก​เขต​ของ​เพื่อนบ้าน​ของ​ท่าน ซึ่ง​เหล่า​บรรพบุรุษ​ได้​ปัก​ไว้​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน​ยึดครอง
  • Proverbs 23:10 - Don’t stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property, For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
  • Hosea 5:10 - “Israel’s rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I’m angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.
  • Proverbs 22:28 - Don’t stealthily move back the boundary lines staked out long ago by your ancestors.
圣经
资源
计划
奉献