Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง​ของ​ชาย​คน​นั้น​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เขา​มา​จาก​ที่​นั่น มอบ​ตัว​เขา​ให้​ผู้​แก้แค้น​ลงโทษ​ถึง​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本 - 他本城的长老要派人去把他带回来,交给报血仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本 - 他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 中文标准译本 - 他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
  • 现代标点和合本 - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本(拼音版) - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • New International Version - the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version - If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version - then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New Living Translation - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Christian Standard Bible - the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible - then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version - then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Amplified Bible - then the elders of his own city shall send for him and have him taken back from there and turn him over to the avenger of blood, so that he may be put to death.
  • American Standard Version - then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • King James Version - Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation - The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible - then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • 新標點和合本 - 本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 當代譯本 - 他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
  • 聖經新譯本 - 他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本 - 他本城的長老就要打發 人 從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 中文標準譯本 - 他本城的長老們就要派人去,把他從那裡帶回來,交在報血仇者手中,處死他。
  • 現代標點和合本 - 本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 文理和合譯本 - 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 文理委辦譯本 - 則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de su ciudad mandarán arrestarlo y lo entregarán al vengador para que lo mate.
  • 현대인의 성경 - 그가 사는 성의 지도자들은 사람을 보내 그를 잡아다가 복수자의 손에 넘겨 죽이도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь – пусть он умрет.
  • Восточный перевод - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - les responsables de sa ville enverront quelqu’un le chercher et ils le livreront à celui qui est chargé de punir le crime, et il sera mis à mort.
  • リビングバイブル - 犯人の出身地に当たる町の長老が彼を連れ戻し、殺された者の復讐をする者に殺させなさい。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo na cidade de refúgio e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die führenden Männer seiner Heimatstadt ihn holen lassen und an den Bluträcher ausliefern, damit dieser ihn tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão nơi nguyên quán của kẻ sát nhân sẽ sai người đi bắt người này về, giao cho người báo thù để giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสประจำเมืองของเขาจะส่งคนมาจับกุมตัวเขาและนำเขากลับมามอบให้แก่ผู้แก้แค้นแทนผู้ตายเพื่อประหาร
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:5 - ยิ่ง​กว่า​นั้น เจ้า​ก็​รู้​ด้วย​ว่า โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เรา​บ้าง เขา​ได้​กระทำ​การ​ใดๆ ต่อ​ผู้​บัญชา​ทั้ง​สอง​ของ​กอง​ทัพ​ของ​อิสราเอล เขา​เป็น​คน​ฆ่า​อับเนอร์​บุตร​เนอร์ และ​อามาสา​บุตร​เยเธอร์ คือ​เขา​ลง​มือ​แก้แค้น​จน​ถึง​ขั้น​เลือด​ตก​ใน​ยาม​สันติ ราว​กับ​ว่า​เป็น​การ​กระทำ​ใน​ยาม​สงคราม เข็มขัด​ที่​เขา​คาด​รอบ​เอว และ​รอง​เท้า​ที่​เขา​สวม​มี​เลือด​ติด​อยู่​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:6 - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:28 - เมื่อ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทราบ​ไป​ถึง​โยอาบ​ผู้​สนับสนุน​อาโดนียาห์ แต่​ไม่​ได้​สนับสนุน​อับซาโลม โยอาบ​จึง​หนี​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จับ​ที่​เชิงงอน​ที่​แท่น​บูชา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:29 - ครั้น​มี​คน​รายงาน​กษัตริย์​ซาโลมอน​ว่า “โยอาบ​ได้​หนี​ไป​ที่​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดู​เถิด เขา​อยู่​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา” ซาโลมอน​สั่ง​เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​ว่า “ท่าน​จง​ไป​ประหาร​เขา​เสีย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:30 - ดังนั้น​เบไนยาห์​จึง​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บอก​เขา​ว่า “กษัตริย์​บัญชา​ว่า ‘จง​ออก​มา’” แต่​เขา​พูด​ว่า “ไม่​ไป เรา​จะ​ตาย​ที่​นี่” เบไนยาห์​จึง​ไป​รายงาน​กษัตริย์​อีก​ว่า “โยอาบ​พูด​เช่น​นี้ และ​เขา​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​นี้”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:31 - กษัตริย์​ตอบ​เขา​ว่า “จง​ทำ​ตาม​ที่​เขา​พูด สังหาร​และ​ฝัง​เขา​เสีย จะ​ได้​กำจัด​ความ​ผิด​เรื่อง​โลหิต​ที่​โยอาบ​เป็น​ผู้​ก่อ​โดย​ไร้​สาเหตุ​ไป​เสีย​จาก​เรา​และ​จาก​ตระกูล​ของ​เรา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:32 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​การ​นอง​เลือด​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เขา​แอบ​ทำ​ร้าย​และ​ฆ่า​ชาย​สอง​คน​ด้วย​คม​ดาบ​โดย​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ไม่​ทราบ อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์ เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​อิสราเอล และ​อามาสา​บุตร​เยเธอร์ เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยูดาห์ ชาย​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​และ​เป็น​คน​ที่​ดี​กว่า​โยอาบ​เสีย​อีก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:33 - ความ​ผิด​ที่​มี​ต่อ​โลหิต​ของ​เขา​ทั้ง​สอง​จึง​จะ​ตก​อยู่​ที่​ศีรษะ​ของ​โยอาบ​และ​บน​ศีรษะ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล ส่วน​ดาวิด​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน พงศ์​พันธุ์​และ​บัลลังก์​ของ​ท่าน จะ​ได้​รับ​สันติภาพ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชั่วนิรันดร์​กาล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:34 - ครั้น​แล้ว​เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​จึง​ขึ้น​ไป​ฆ่า​โยอาบ และ​ฝัง​เขา​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง​ของ​ชาย​คน​นั้น​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เขา​มา​จาก​ที่​นั่น มอบ​ตัว​เขา​ให้​ผู้​แก้แค้น​ลงโทษ​ถึง​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本 - 他本城的长老要派人去把他带回来,交给报血仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本 - 他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 中文标准译本 - 他本城的长老们就要派人去,把他从那里带回来,交在报血仇者手中,处死他。
  • 现代标点和合本 - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本(拼音版) - 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • New International Version - the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version - If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version - then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New Living Translation - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Christian Standard Bible - the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible - then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version - then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Amplified Bible - then the elders of his own city shall send for him and have him taken back from there and turn him over to the avenger of blood, so that he may be put to death.
  • American Standard Version - then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • King James Version - Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation - The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible - then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • 新標點和合本 - 本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 當代譯本 - 他本城的長老要派人去把他帶回來,交給報血仇的人,將他處死。
  • 聖經新譯本 - 他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本 - 他本城的長老就要打發 人 從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 中文標準譯本 - 他本城的長老們就要派人去,把他從那裡帶回來,交在報血仇者手中,處死他。
  • 現代標點和合本 - 本城的長老就要打發人去,從那裡帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 文理和合譯本 - 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 文理委辦譯本 - 則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • Nueva Versión Internacional - los ancianos de su ciudad mandarán arrestarlo y lo entregarán al vengador para que lo mate.
  • 현대인의 성경 - 그가 사는 성의 지도자들은 사람을 보내 그를 잡아다가 복수자의 손에 넘겨 죽이도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь – пусть он умрет.
  • Восточный перевод - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то старейшины его города должны послать за ним, чтобы вернуть его из города-убежища и передать мстителю за кровь. И пусть он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - les responsables de sa ville enverront quelqu’un le chercher et ils le livreront à celui qui est chargé de punir le crime, et il sera mis à mort.
  • リビングバイブル - 犯人の出身地に当たる町の長老が彼を連れ戻し、殺された者の復讐をする者に殺させなさい。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo na cidade de refúgio e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
  • Hoffnung für alle - Dann sollen die führenden Männer seiner Heimatstadt ihn holen lassen und an den Bluträcher ausliefern, damit dieser ihn tötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão nơi nguyên quán của kẻ sát nhân sẽ sai người đi bắt người này về, giao cho người báo thù để giết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสประจำเมืองของเขาจะส่งคนมาจับกุมตัวเขาและนำเขากลับมามอบให้แก่ผู้แก้แค้นแทนผู้ตายเพื่อประหาร
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:5 - ยิ่ง​กว่า​นั้น เจ้า​ก็​รู้​ด้วย​ว่า โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เรา​บ้าง เขา​ได้​กระทำ​การ​ใดๆ ต่อ​ผู้​บัญชา​ทั้ง​สอง​ของ​กอง​ทัพ​ของ​อิสราเอล เขา​เป็น​คน​ฆ่า​อับเนอร์​บุตร​เนอร์ และ​อามาสา​บุตร​เยเธอร์ คือ​เขา​ลง​มือ​แก้แค้น​จน​ถึง​ขั้น​เลือด​ตก​ใน​ยาม​สันติ ราว​กับ​ว่า​เป็น​การ​กระทำ​ใน​ยาม​สงคราม เข็มขัด​ที่​เขา​คาด​รอบ​เอว และ​รอง​เท้า​ที่​เขา​สวม​มี​เลือด​ติด​อยู่​ด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:6 - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:28 - เมื่อ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทราบ​ไป​ถึง​โยอาบ​ผู้​สนับสนุน​อาโดนียาห์ แต่​ไม่​ได้​สนับสนุน​อับซาโลม โยอาบ​จึง​หนี​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จับ​ที่​เชิงงอน​ที่​แท่น​บูชา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:29 - ครั้น​มี​คน​รายงาน​กษัตริย์​ซาโลมอน​ว่า “โยอาบ​ได้​หนี​ไป​ที่​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดู​เถิด เขา​อยู่​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา” ซาโลมอน​สั่ง​เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​ว่า “ท่าน​จง​ไป​ประหาร​เขา​เสีย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:30 - ดังนั้น​เบไนยาห์​จึง​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​บอก​เขา​ว่า “กษัตริย์​บัญชา​ว่า ‘จง​ออก​มา’” แต่​เขา​พูด​ว่า “ไม่​ไป เรา​จะ​ตาย​ที่​นี่” เบไนยาห์​จึง​ไป​รายงาน​กษัตริย์​อีก​ว่า “โยอาบ​พูด​เช่น​นี้ และ​เขา​ตอบ​ข้าพเจ้า​ตาม​นี้”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:31 - กษัตริย์​ตอบ​เขา​ว่า “จง​ทำ​ตาม​ที่​เขา​พูด สังหาร​และ​ฝัง​เขา​เสีย จะ​ได้​กำจัด​ความ​ผิด​เรื่อง​โลหิต​ที่​โยอาบ​เป็น​ผู้​ก่อ​โดย​ไร้​สาเหตุ​ไป​เสีย​จาก​เรา​และ​จาก​ตระกูล​ของ​เรา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:32 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​การ​นอง​เลือด​ของ​เขา เพราะ​ว่า​เขา​แอบ​ทำ​ร้าย​และ​ฆ่า​ชาย​สอง​คน​ด้วย​คม​ดาบ​โดย​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ไม่​ทราบ อับเนอร์​บุตร​ของ​เนอร์ เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​อิสราเอล และ​อามาสา​บุตร​เยเธอร์ เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​ยูดาห์ ชาย​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​และ​เป็น​คน​ที่​ดี​กว่า​โยอาบ​เสีย​อีก
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:33 - ความ​ผิด​ที่​มี​ต่อ​โลหิต​ของ​เขา​ทั้ง​สอง​จึง​จะ​ตก​อยู่​ที่​ศีรษะ​ของ​โยอาบ​และ​บน​ศีรษะ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล ส่วน​ดาวิด​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน พงศ์​พันธุ์​และ​บัลลังก์​ของ​ท่าน จะ​ได้​รับ​สันติภาพ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชั่วนิรันดร์​กาล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 2:34 - ครั้น​แล้ว​เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา​จึง​ขึ้น​ไป​ฆ่า​โยอาบ และ​ฝัง​เขา​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
圣经
资源
计划
奉献