Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then he can serve in the name of the Lord his God. He’ll be like all the other Levites who serve the Lord there.
  • 新标点和合本 - 就要奉耶和华他 神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就要在那里奉耶和华—他上帝的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就要在那里奉耶和华—他 神的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。
  • 当代译本 - 他可以像在耶和华面前事奉的其他利未人一样,在那里奉他的上帝耶和华之名事奉。
  • 圣经新译本 - 他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
  • 中文标准译本 - 他可以像在那里侍立于耶和华面前的利未弟兄们那样,奉他的神耶和华的名事奉。
  • 现代标点和合本 - 就要奉耶和华他神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • 和合本(拼音版) - 就要奉耶和华他上帝的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • New International Version - he may minister in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord.
  • English Standard Version - and ministers in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,
  • New Living Translation - He may minister there in the name of the Lord his God, just like all his fellow Levites who are serving the Lord there.
  • Christian Standard Bible - he may serve in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who minister there in the presence of the Lord.
  • New American Standard Bible - then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • New King James Version - then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
  • Amplified Bible - then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • American Standard Version - then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
  • King James Version - Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
  • New English Translation - and serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • World English Bible - then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就要奉耶和華-他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要在那裏奉耶和華-他上帝的名事奉,正如他的眾弟兄利未人在耶和華面前侍立一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就要在那裏奉耶和華—他 神的名事奉,正如他的眾弟兄利未人在耶和華面前侍立一樣。
  • 當代譯本 - 他可以像在耶和華面前事奉的其他利未人一樣,在那裡奉他的上帝耶和華之名事奉。
  • 聖經新譯本 - 他就可以奉耶和華他的 神的名供職,像他的眾兄弟利未人在那裡侍立在耶和華面前一樣。
  • 呂振中譯本 - 那樣他就可以奉永恆主他的上帝的名供職、像他的眾族弟兄 利未 人在那裏站在永恆主面前供職一樣。
  • 中文標準譯本 - 他可以像在那裡侍立於耶和華面前的利未弟兄們那樣,奉他的神耶和華的名事奉。
  • 現代標點和合本 - 就要奉耶和華他神的名侍奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前侍奉一樣。
  • 文理和合譯本 - 則亦可藉其上帝耶和華之名、以供役事、如其昆弟立於耶和華前之利未人然、
  • 文理委辦譯本 - 則必與他利未人、共立於上帝耶和華前、憑藉其名、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則亦可託主其天主之名供役事、與其兄弟即在彼侍立於主前之他 利未 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - podrá ministrar en el nombre del Señor su Dios como todos los otros levitas que sirvan allí, en la presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 곳의 다른 레위인들처럼 그의 하나님 여호와를 섬길 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - то он может служить во имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
  • Восточный перевод - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour y accomplir le service au nom de l’Eternel son Dieu au même titre que tous ses frères lévites qui se tiennent là devant l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - poderá ministrar em nome do Senhor, o seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
  • Hoffnung für alle - kann er dort Aufgaben im Heiligtum seines Gottes übernehmen, genau wie die anderen Leviten, die dort bereits dem Herrn dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy luôn luôn được phép phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, như tất cả những người Lê-vi khác đang có sứ mệnh phục vụ Chúa Hằng Hữu tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เขาปฏิบัติหน้าที่ในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาได้เช่นเดียวกับญาติพี่น้องเลวีทั้งปวงซึ่งปฏิบัติหน้าที่อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​รับใช้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​ได้ เหมือน​กับ​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ประจำการ​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น
交叉引用
  • 2 Chronicles 31:2 - Hezekiah put the priests and Levites in groups based on their duties. The priests sacrificed burnt offerings and friendship offerings. The Levites served the Lord by giving thanks and singing praises at the gates of his house.
  • 2 Chronicles 31:3 - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • 2 Chronicles 31:4 - Hezekiah gave an order to the people who were living in Jerusalem. He commanded them to give to the priests and Levites the share they owed them. Then the priests and Levites could give their full attention to the Law of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then he can serve in the name of the Lord his God. He’ll be like all the other Levites who serve the Lord there.
  • 新标点和合本 - 就要奉耶和华他 神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就要在那里奉耶和华—他上帝的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就要在那里奉耶和华—他 神的名事奉,正如他的众弟兄利未人在耶和华面前侍立一样。
  • 当代译本 - 他可以像在耶和华面前事奉的其他利未人一样,在那里奉他的上帝耶和华之名事奉。
  • 圣经新译本 - 他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
  • 中文标准译本 - 他可以像在那里侍立于耶和华面前的利未弟兄们那样,奉他的神耶和华的名事奉。
  • 现代标点和合本 - 就要奉耶和华他神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • 和合本(拼音版) - 就要奉耶和华他上帝的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。
  • New International Version - he may minister in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord.
  • English Standard Version - and ministers in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,
  • New Living Translation - He may minister there in the name of the Lord his God, just like all his fellow Levites who are serving the Lord there.
  • Christian Standard Bible - he may serve in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who minister there in the presence of the Lord.
  • New American Standard Bible - then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • New King James Version - then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.
  • Amplified Bible - then he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • American Standard Version - then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
  • King James Version - Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
  • New English Translation - and serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
  • World English Bible - then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 就要奉耶和華-他神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就要在那裏奉耶和華-他上帝的名事奉,正如他的眾弟兄利未人在耶和華面前侍立一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就要在那裏奉耶和華—他 神的名事奉,正如他的眾弟兄利未人在耶和華面前侍立一樣。
  • 當代譯本 - 他可以像在耶和華面前事奉的其他利未人一樣,在那裡奉他的上帝耶和華之名事奉。
  • 聖經新譯本 - 他就可以奉耶和華他的 神的名供職,像他的眾兄弟利未人在那裡侍立在耶和華面前一樣。
  • 呂振中譯本 - 那樣他就可以奉永恆主他的上帝的名供職、像他的眾族弟兄 利未 人在那裏站在永恆主面前供職一樣。
  • 中文標準譯本 - 他可以像在那裡侍立於耶和華面前的利未弟兄們那樣,奉他的神耶和華的名事奉。
  • 現代標點和合本 - 就要奉耶和華他神的名侍奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前侍奉一樣。
  • 文理和合譯本 - 則亦可藉其上帝耶和華之名、以供役事、如其昆弟立於耶和華前之利未人然、
  • 文理委辦譯本 - 則必與他利未人、共立於上帝耶和華前、憑藉其名、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則亦可託主其天主之名供役事、與其兄弟即在彼侍立於主前之他 利未 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - podrá ministrar en el nombre del Señor su Dios como todos los otros levitas que sirvan allí, en la presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 곳의 다른 레위인들처럼 그의 하나님 여호와를 섬길 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - то он может служить во имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
  • Восточный перевод - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то он может служить во имя Вечного, своего Бога, подобно всем своим соплеменникам-левитам, которые стоят там перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour y accomplir le service au nom de l’Eternel son Dieu au même titre que tous ses frères lévites qui se tiennent là devant l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - poderá ministrar em nome do Senhor, o seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
  • Hoffnung für alle - kann er dort Aufgaben im Heiligtum seines Gottes übernehmen, genau wie die anderen Leviten, die dort bereits dem Herrn dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy luôn luôn được phép phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, như tất cả những người Lê-vi khác đang có sứ mệnh phục vụ Chúa Hằng Hữu tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เขาปฏิบัติหน้าที่ในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาได้เช่นเดียวกับญาติพี่น้องเลวีทั้งปวงซึ่งปฏิบัติหน้าที่อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​รับใช้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เขา​ได้ เหมือน​กับ​ชาว​เลวี​ทั้ง​ปวง​ที่​ประจำการ​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​นั่น
  • 2 Chronicles 31:2 - Hezekiah put the priests and Levites in groups based on their duties. The priests sacrificed burnt offerings and friendship offerings. The Levites served the Lord by giving thanks and singing praises at the gates of his house.
  • 2 Chronicles 31:3 - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • 2 Chronicles 31:4 - Hezekiah gave an order to the people who were living in Jerusalem. He commanded them to give to the priests and Levites the share they owed them. Then the priests and Levites could give their full attention to the Law of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献